Tenía que decirlo / Gente en general, tenía que decir que la persona que invente el primer traductor que traduzca las frases con sentido, es decir, que no traduzca cada palabra de la frase, sería un genio, y ganaría millones.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

71
Enviado por tacitadementa el 7 abr 2012, 23:33 / Dinero

Gente en general, tenía que decir que la persona que invente el primer traductor que traduzca las frases con sentido, es decir, que no traduzca cada palabra de la frase, sería un genio, y ganaría millones. TQD

#14 por nometoqueslamoral
8 abr 2012, 18:10

#3 #3 artemisa237 dijo: Hay personas que han estudiado para ello. Y no, no ganan millones, están en el paro.Como filóloga que soy, tristemente es cierto.

3
A favor En contra 0(20 votos)
#64 por soyunkiwi
9 abr 2012, 22:15

Desde el punto de vista de una futura traductora, espero que esa máquina no llegue a existir nunca.

A favor En contra 0(0 votos)
#63 por soyunkiwi
9 abr 2012, 22:12

Eso sería inteligencia artificial, y no creo que un ingeniero quiera perder tiempo en inventar tal aparato...

A favor En contra 0(0 votos)
#70 por epik_cookie
10 abr 2012, 02:53

Si pudieron loquendo entonces podrán hacer eso :)

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por jenniferbotillo
8 abr 2012, 18:08

Esta repetido, o hay uno básicamente parecido?

A favor En contra 0(2 votos)
#61 por inoah2
9 abr 2012, 21:25

Si quieres algo así paga a un intérprete...se nota que no sabes el coste computacional que supone tener que sacar el contexto de una palabra, y además, siempre queda el sentido común de quien introduzca la frase...

A favor En contra 0(0 votos)
#60 por thegladiatus
9 abr 2012, 19:46

#3 #3 artemisa237 dijo: Hay personas que han estudiado para ello. Y no, no ganan millones, están en el paro.O simplemente llegaría algún listillo (Ejemplo: Anonymous) a decir que el conocimiento es libre, hackearían su página y podrían el programa en el que tanto se esforzó gratis

A favor En contra 0(0 votos)
#57 por josuesm
9 abr 2012, 05:14

#9 #9 aburridaencasa dijo: #3 Deberíamos tener uno en cada casa. Ahí, sentaditos a nuestro lado cuando estemos intentando traducir una canción. Yo al mío le ofrezco comida, bebida y sitio donde vivir.Yo hablo Inglés, Español, Italiano, Francés y Hebreo. Si quieres me voy mañana mismo a tu casa xD

A favor En contra 0(0 votos)
#56 por josuesm
9 abr 2012, 05:11

Aprende inglés y ya!!! Lo q dices es casi imposible de hacer, tardaría muchos años en hacerse, sería más fácil q aprendieras inglés o el idioma q quieras hablar y ya

A favor En contra 0(0 votos)
#53 por elterra56
9 abr 2012, 00:58

Ya existe de hecho, aunque no está del todo perfeccionado, y es muy conocido el traductor de Google :) si entras a la página dice como funciona n.n y tiene una base de datos con cientos de miles de frases y textos que usa para trsducir con bastante mas precisión.

A favor En contra 0(2 votos)
#51 por lidi88
8 abr 2012, 23:58

El traductor de google se supone que "aprende". A ver si aprende bien, en lugar de aprender a trolear.

A favor En contra 0(0 votos)
#49 por ediffuu
8 abr 2012, 23:39

El traductor de google es todo lo contrario de esto

A favor En contra 0(2 votos)
#30 por khadiya
8 abr 2012, 19:31

#1 #1 diplopia dijo: Creo que ya existe son personas con ******* o vagina y se llaman traductores y/o interpretesLos japoneses ya lo han hecho. Es parecido a un teléfono movil el cual traduce automáticamente a tu idioma en audio o texto.
http://www.youtube.com/watch?v=yBvuBcFYF_8
Es una pasada.

A favor En contra 0(4 votos)
#36 por hommeiniac
8 abr 2012, 20:16

#0 #0 tacitadementa dijo: , tenía que decir que la persona que invente el primer traductor que traduzca las frases con sentido, es decir, que no traduzca cada palabra de la frase, sería un genio, y ganaría millones. TQDSería una persona dispuesta a dedicarle su vida entera a un proyecto de proporciones colosales, además (creo yo) eso requeriría no solo conocimientos en lengua e idiomas sino unos conocimientos en programación tan avanzados que hicieran que el traductor no asimilara la entrada (lo que se va a traducir) como lo haría una máquina, sino como lo haría una persona para producir una salida como la que se requeriría.

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por stygyan
8 abr 2012, 21:20

Google lo hace. No traduce directamente (ni tampoco adivina el contexto): simplemente busca expresiones que ya sabe que están traducidas y cambia frases completas. Lógicamente no están todas, pero se aproxima bastante.

A favor En contra 1(1 voto)
#24 por rockermetalera969
8 abr 2012, 18:47

elmundo.es/traductor

A favor En contra 2(2 votos)
#8 por eumani
8 abr 2012, 18:05

inteligencia artificial

A favor En contra 2(4 votos)
#35 por eiwaz
8 abr 2012, 19:54

#0 #0 tacitadementa dijo: , tenía que decir que la persona que invente el primer traductor que traduzca las frases con sentido, es decir, que no traduzca cada palabra de la frase, sería un genio, y ganaría millones. TQDYa se está trabajando en ello. Tuve una profesora, una semantista bastante importante, que nos hablaba de un proyecto en el que estaban metidos especialistas de todo tipo de disciplinas lingüísticas. Por lo visto es super jodido de hacer, porque bajo cada palabra dicha en según qué idioma puede incurrir en connotaciones ligeramente distintas, y se ha empezado por conceptos primigenios que existen en todas las culturas como "amor" "miedo" o "muerte" y desde los que se piensa que se desarrollan todos los demás.

A favor En contra 2(6 votos)
#39 por artistafrustrado
8 abr 2012, 21:13

creeme el tipo que lo haga va a usar toda la plata ganada en pagar el gasto de crear semejante AI

asi que mejor haste amigo de un interprete profesional XD

A favor En contra 2(2 votos)
#43 por stygyan
8 abr 2012, 21:51

#42 #42 erithrym dijo: #34 Eso de que salís preparados para traducir un idioma no os lo creeis ni vosotros, no teneis ni idea de todos los factores que tienen que ver en una traducción, es cierto que para hablar un idioma solo hace falta viajar un poco, pero para traducirlo y bien, eso no llega ni de broma! Por mucha historia que os hayais comido, en una traducción influyen el iniciador, el destinatario, las distintas culturas de partida y llegada... no es solo "saber inglés", como muchos creen. Ah, y algo importante, lo que los filólogos llamáis traducir, los traductores lo llamamos intrusismo.pues aun así es increíble las chapuzas que hacéis algunos. Que he leído algunas traducciones de determinados libros que he leído ya en inglés, y dios...

1
A favor En contra 3(7 votos)
#18 por nctnxnxs
8 abr 2012, 18:18

Tendrás que pagarles y por una traducción te costará un riñón y parte del otro. Quédate con el traductor de Google.

A favor En contra 4(6 votos)
#47 por eiwaz
8 abr 2012, 22:58

#42 #42 erithrym dijo: #34 Eso de que salís preparados para traducir un idioma no os lo creeis ni vosotros, no teneis ni idea de todos los factores que tienen que ver en una traducción, es cierto que para hablar un idioma solo hace falta viajar un poco, pero para traducirlo y bien, eso no llega ni de broma! Por mucha historia que os hayais comido, en una traducción influyen el iniciador, el destinatario, las distintas culturas de partida y llegada... no es solo "saber inglés", como muchos creen. Ah, y algo importante, lo que los filólogos llamáis traducir, los traductores lo llamamos intrusismo.Me estás hablando de tener en cuenta temas de lingüística que no es más que una especialidad filológica?? La traducción no es más que el hijo tonto de la filología.
Lo llamaréis intrusismo, pero la traducción es una de las salidas que tiene la filología. Por el contrario, para los que han estudiado traducción es la única. Una lástima. Si quieres puedes traducir hebreo en Jerusalén.

6
A favor En contra 4(8 votos)
#75 por zusibell
13 abr 2012, 01:02

seria muy bueno porque el google traductor no me ayuda en nada

A favor En contra 4(4 votos)
#34 por eiwaz
8 abr 2012, 19:54

#27 #27 erithrym dijo: #14 Como estudiante de traducción e interpretación, soy yo el que debería decir eso, los filólogos a dar clase, que creeis que con saber inglés y francés ya sabeis traducir...No es por joder, pero los filólogos no sólo salen preparados para traducir perfectamente un idioma, sino que además nos hemos chupado todo lo que es historia, literatura y cultura en general.
Además de todos los aspectos científicos que atañen a las lenguas. Que para traducir y hablar un idioma sólo hay que viajar un poco, y éso los filólogos, también lo hemos hecho.

6
A favor En contra 10(12 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!