Tenía que decirlo / Gentecilla mundana y culta, tenía que decir que me estoy riendo mucho con Google traductor porque he dado con otra de sus perlas. Poned "Homo homini lupus" y traducid del latín al castellano. Id a vuestro bar más cercano.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

83
Enviado por sego el 7 mar 2012, 11:46 / Estudios

Gentecilla mundana y culta, tenía que decir que me estoy riendo mucho con Google traductor porque he dado con otra de sus perlas. Poned "Homo homini lupus" y traducid del latín al castellano. Id a vuestro bar más cercano. TQD

#51 por ciro
10 mar 2012, 16:40

No he encontrado a "casteliano" solo he encontrado latin - español :DD

A favor En contra 3(5 votos)
#52 por unicornio_rosa_invisible
10 mar 2012, 16:44

#35 #35 nedstark dijo: #32 #32 unicornio_rosa_invisible dijo: #23 No, porque es una oración nominal pura sin tener calco sintáctico en español. Si hubiera un "est" no sería tanto una máxima, sino que se circunscribiría al contexto en que fuera dicho.En latín si el verbo sum se puede omitir, se hace. Por lo tanto, nosotros debemos sobreentenderlo.Que en latín se pueda sobreentender no quiere decir que en español se deba hacer. Según tú, como no hay artículo en latín, en español tampoco debería ponerse. ¿Tendría que traducirse por "Hombre para el hombre lobo"?
De todas formas, el verbo sum no está sobreentendido. Es una oración nominal pura, luego no hay verbo, no hace falta que lo haya, ni siquiera implícito, pues una forma "est" elidida supondría, entre otras cosas, un tiempo presente y connotaciones de significado de existencialidad. Como he dicho en #32 #32 unicornio_rosa_invisible dijo: #23 No, porque es una oración nominal pura sin tener calco sintáctico en español. Si hubiera un "est" no sería tanto una máxima, sino que se circunscribiría al contexto en que fuera dicho.no hay verbo "sum", porque de haberlo habría que entender un contexto concreto.

A favor En contra 5(5 votos)
#53 por capitan___jack
10 mar 2012, 17:27

lo gracioso es que si lo pones con comillas te dice una cosa, y si lo pones sin comillas te dice otra...e hay la gran importancia de las comillas.

A favor En contra 2(2 votos)
#54 por limonadadelimon98
10 mar 2012, 17:42

"hay almuerzo gratis"?? En serio?? JAJAJAJAJAJAJA ni puta gracia

A favor En contra 2(2 votos)
#55 por sandrave
10 mar 2012, 17:50

jajaja hay almuerzo gratis!!

A favor En contra 1(1 voto)
#56 por jasita
10 mar 2012, 18:38

A mi me salio "El hombre lobo himini" ._:

A favor En contra 1(1 voto)
#57 por borekon
10 mar 2012, 19:25

#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.faaaail

A favor En contra 5(5 votos)
#58 por lenieli1996
10 mar 2012, 20:15

Menuda mierda de TQD

A favor En contra 0(0 votos)
#59 por magorojo
10 mar 2012, 21:40

Y en inglés es lo contrario.

A favor En contra 0(0 votos)
#60 por nihilux
10 mar 2012, 22:13

y si lo pones de italiano a español pone come perro

A favor En contra 0(0 votos)
#61 por sego
10 mar 2012, 22:13

#38 #38 CrazyZipi dijo: @sego ¿puedo preguntar cómo has descubierto esto?Sí, claro!! Pues no es que me aburra ni nada por el estilo para buscar ese tipo de chorradas. Fue traduciendo unas pocas palabras del latín al castellano, y como me las ponía igual en ambos idiomas dije "a ver si realmente funciona". Escribí la frase y ya veis que no funciona XD

1
A favor En contra 1(1 voto)
#62 por javim
10 mar 2012, 23:02

#9 #9 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.La frase no es de Hobbes, sino de Plauto. Concretamente de la comedia Asinaria (me entró en Filosofía).

A favor En contra 4(4 votos)
#63 por walkaway
10 mar 2012, 23:03

#6 #6 rpc_bcn dijo: Para los vago, pone: hay almuerzo gratisPorfin alguien que me entiende, gracias.

A favor En contra 5(7 votos)
#64 por tonhito96
10 mar 2012, 23:08

Pero es que ademas, si en vez de español lo pones para que traduzca a ingles te sale "is no free lunch" y en frances es "est pas de repas gratuit", en serio, que cojones le pasa a google? hacen el mejor navegador de la historia y sin embargo su traductor es una mierda como un piano!!

1
A favor En contra 2(2 votos)
#65 por WhateverIwant
10 mar 2012, 23:43

Jajaja bueno la verdad es que has sacado una sonrrisilla :)

A favor En contra 1(1 voto)
#66 por Troll4995
10 mar 2012, 23:52

Es que la correcta escritura de la frase de el hombre es un lobo para el hombre de Rosseau no es " Homo Homini Lupus " sino " Homo Homini Lupos". El latín se guía por desinencias, en este caso, la desinencia US es nominativo, hace de sujeto, y OS, el correcto, es CD, por lo que la concordancia estaría bien... Por eso el traductor de google pone lo que le sale del huevus izquierdus. Lo dice uno que sabe latín.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#67 por unicornio_rosa_invisible
11 mar 2012, 00:54

#66 #66 Troll4995 dijo: Es que la correcta escritura de la frase de el hombre es un lobo para el hombre de Rosseau no es " Homo Homini Lupus " sino " Homo Homini Lupos". El latín se guía por desinencias, en este caso, la desinencia US es nominativo, hace de sujeto, y OS, el correcto, es CD, por lo que la concordancia estaría bien... Por eso el traductor de google pone lo que le sale del huevus izquierdus. Lo dice uno que sabe latín.
Acabas de demostrar que no tienes ni puta de idea de latín xDDD. "Lupos" sería acusativo plural CD de un verbo que ya me dirás tú cuál es. ¿Me puedes decir cómo hay concordancia entre dos casos distintos?
No, aquí lo que hay es una oración nominal pura. Si seguimos la gramática tradicional, sobreentendiendo un verbo "est", "lupus" sería el atributo, y como tal va en nominativo, concordando con el sujeto, "homo".

A favor En contra 2(2 votos)
#68 por mysthique
11 mar 2012, 03:18

#0 #0 sego dijo: , tenía que decir que me estoy riendo mucho con Google traductor porque he dado con otra de sus perlas. Poned "Homo homini lupus" y traducid del latín al castellano. Id a vuestro bar más cercano. TQDen español me sale "hay almuerzo gratis", y en inglés es "is no free lunch". Así vamos con la precisión del traductor xD

A favor En contra 2(2 votos)
#69 por mysthique
11 mar 2012, 03:20

#64 #64 tonhito96 dijo: Pero es que ademas, si en vez de español lo pones para que traduzca a ingles te sale "is no free lunch" y en frances es "est pas de repas gratuit", en serio, que cojones le pasa a google? hacen el mejor navegador de la historia y sin embargo su traductor es una mierda como un piano!!Ocurre que desde que cualquiera puede "aportar" a la traducción, hay cada ******* que da miedo.

A favor En contra 1(1 voto)
#70 por black_sete
11 mar 2012, 04:34

jajajajaj
mama ladilla, si señora ;) xD

2
A favor En contra 2(2 votos)
#71 por smallfeet
11 mar 2012, 11:30

Por si a alguien le interesa, supongo que lo habrá sacado de una canción de Mama Ladilla: ******* post mortem, no es así señor @sego?

2
A favor En contra 2(2 votos)
#72 por sego
11 mar 2012, 14:27

#70 #70 black_sete dijo: jajajajaj
mama ladilla, si señora ;) xD
y #71 #71 smallfeet dijo: Por si a alguien le interesa, supongo que lo habrá sacado de una canción de Mama Ladilla: ******* post mortem, no es así señor @sego?Exacto, es ******* post mortem. Me congratula que lo hayáis deducido, chicxs!! :3

1
A favor En contra 3(3 votos)
#73 por unicornio_rosa_invisible
11 mar 2012, 15:41

#70 #70 black_sete dijo: jajajajaj
mama ladilla, si señora ;) xD
#71 #71 smallfeet dijo: Por si a alguien le interesa, supongo que lo habrá sacado de una canción de Mama Ladilla: ******* post mortem, no es así señor @sego?#72 #72 sego dijo: #70 y #71 Exacto, es ******* post mortem. Me congratula que lo hayáis deducido, chicxs!! :3Excelente canción, de mis preferidas, pero ellos la usan porque ya era una cita bastante conocida...

A favor En contra 3(3 votos)
#74 por lafina
11 mar 2012, 17:22

It's free!!!

A favor En contra 0(0 votos)
#75 por CrazyZipi
11 mar 2012, 17:50

#61 #61 sego dijo: #38 Sí, claro!! Pues no es que me aburra ni nada por el estilo para buscar ese tipo de chorradas. Fue traduciendo unas pocas palabras del latín al castellano, y como me las ponía igual en ambos idiomas dije "a ver si realmente funciona". Escribí la frase y ya veis que no funciona XDMenos mal que no soy de letras, sino iba jorobada sin mi amado Google traductor xD

A favor En contra 1(1 voto)
#76 por khaleesi7
11 mar 2012, 21:31

Jajajajajaja brutal!

A favor En contra 1(1 voto)
#77 por caperugrilla
11 mar 2012, 21:32

pues a mi me sale "el hombre que quiere" 0o

A favor En contra 0(0 votos)
#78 por pukencio
11 mar 2012, 22:32

Poned "homin lupus" y ahí tienen la respuesta del bar tender.

A favor En contra 1(1 voto)
#79 por lmdc
11 mar 2012, 23:21

Qué grandes son los Mamá Ladilla ^^

A favor En contra 1(1 voto)
#80 por missviolentdeath
11 mar 2012, 23:57

Vaya tontería...

A favor En contra 0(0 votos)
#81 por djrojas
12 mar 2012, 13:30

#3 #3 Aniitaa98 dijo: Vaya, no entiendo nada del tqd. ¿Que significa mundana? ;(Vuelve a tu cueva

A favor En contra 2(2 votos)
#82 por keperezadevivir
12 mar 2012, 13:34

IT'S FREE!!

A favor En contra 1(1 voto)
#83 por isla34
14 mar 2012, 04:16

#22 #22 unicornio_rosa_invisible dijo: #18 Dice: "Un gay es un homínido con lupus"que acaso no escucharon al dr. House?? no es lupus! nunca es lupus!

A favor En contra 1(1 voto)
#84 por mariuxhypm
15 mar 2012, 12:55

WTF?!!? Y para ésto estudio yo latín??
#50 #50 dionisio_bbc dijo: Yo solo digo que 'tua mater malla burra est'. Al primero que me lo traduzca correctamente, positivo XDTu madre come manzanas rojas.

A favor En contra 1(1 voto)
#85 por savan72
21 sep 2012, 00:08

Hola, no se si sabrás que a la frase en cuestión le falta el verbo, hace ya tiempo que estudié latín, pero recuerdo que la frase en verdad era "homo homini lupus est". Si la pones así en el traductor seguro que te sale una traducción bastante más acorde.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#86 por sego
21 sep 2012, 00:09

#85 #85 savan72 dijo: Hola, no se si sabrás que a la frase en cuestión le falta el verbo, hace ya tiempo que estudié latín, pero recuerdo que la frase en verdad era "homo homini lupus est". Si la pones así en el traductor seguro que te sale una traducción bastante más acorde.Pues no, no lo sabía, siempre la escuché sin el "est". ¡Gracias! :3

A favor En contra 0(0 votos)
#87 por theboss_94
28 dic 2012, 11:56

#6 #6 rpc_bcn dijo: Para los vago, pone: hay almuerzo gratisPues a mi me sale "un hombre lobo"

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!