Tenía que decirlo / Todos, tenía que decir que dejéis de meteros con el traductor de Google. Es un traductor informático. Una máquina. Aceptad que no puede averiguar el contexto de cada palabra o frase, y que, por lo tanto, no puede dar traducciones perfectas. Cansinos.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

56
Enviado por 326kamechan el 2 abr 2012, 20:47 / Estudios

Todos, tenía que decir que dejéis de meteros con el traductor de Google. Es un traductor informático. Una máquina. Aceptad que no puede averiguar el contexto de cada palabra o frase, y que, por lo tanto, no puede dar traducciones perfectas. Cansinos. TQD

#26 por noelator
4 abr 2012, 10:20

Menos mal que alguien lo ha dicho por fin! Grácias!

A favor En contra 3(5 votos)
#46 por sky7
4 abr 2012, 17:36

Pero todo tiene un límite, si escribes lefa y lo traduces del español al árabe, y luego copias las letras en árabe y lo traduces al español, ¡sale vicepresidente! ahí más de uno se fumaba un porro mientras lo programaron.

A favor En contra 3(3 votos)
#7 por rektwo
4 abr 2012, 02:06

en realidad google esta trabajando en entender los contextos tanto en su traductor como en su buscador
saludoss

A favor En contra 5(5 votos)
#23 por centrado
4 abr 2012, 09:19

¿Si no traduce bien por qué nos lo ponen como una herramienta útil? Que hay casos increibles como que te traduzca cifras poniendo los números... lo que significa que ni siquiera sirve al 100% cuando buscas tan sólo una palabra.

#15 #15 peppercat dijo: #3 Ojalá tuvieras idea de lo que significa programar un analizador sintáctico con todas las divergencias que existen entre una lengua y otra, no solo en el vocabulario (evidentemente diferente) sino en la semántica, contexto, y estructura de la lengua, y eso sin mencionar frases preformadas (decir "tengo hambre" se traduce al japonés como "mi estómago está vacío", y es uno de cientos de miles de ejemplos), culturismos y demás, que para ser analizados por una máquina, es BASTANTE DIFÍCIL. De hecho, ¿Han visto esa parte de "sugerir una mejor traducción"? El algoritmo del traductor agrega dicha traducción concreta a su bastísimo banco de datos, así que, eventualmente (y si los trolls se buscan una ocupación y no meten cosas sin sentido) será perfecto... ¿Si cuesta tanto hacerlo y no funciona bien para qué se hace?

2
A favor En contra 5(7 votos)
#10 por emi85
4 abr 2012, 02:18

SI, pero Google, al menos por mi, es visto como una de las empresas con mayor avance tecnológico, y que no tenga un traductor decente, es irritante.

1
A favor En contra 6(12 votos)
#3 por quinialvaro
4 abr 2012, 02:04

Quieras o no, es una jodida vergüenza que con lo avanzada que tenemos la tecnología no haya un traductor en condiciones en la red internauta. TQD

2
A favor En contra 10(20 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!