Tenía que decirlo / Sistema educativo español, tenía que decir que tengo el Advance, y soy capaz de traducir un texto de cualquier periódico inglés casi a la perfección. Sin embargo, soy incapaz de ver una película en inglés. Dais demasiada importancia a la gramática y al vocabulario, pero los profesores hablan en español en clase de inglés y no se tiene en cuenta lo que realmente importa.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

56
Enviado por Anónimo el 15 jun 2014, 18:33 / Estudios

Sistema educativo español, tenía que decir que tengo el Advance, y soy capaz de traducir un texto de cualquier periódico inglés casi a la perfección. Sin embargo, soy incapaz de ver una película en inglés. Dais demasiada importancia a la gramática y al vocabulario, pero los profesores hablan en español en clase de inglés y no se tiene en cuenta lo que realmente importa. TQD

#56 por carlosjfort
22 jun 2014, 14:45

#55 #55 elementdarksoul dijo: #52 Para traducir no solo tienes que saber ambos idiomas. Tienes que conocer los refranes y expresiones de ambos idiomas, saber mucho sobre la cultura de las distintas lenguas para pillar cualquier referencia y ser capaz de adaptarla, dominar tu propio idioma (que hay mucha gente que redacta muy mal en español por mucho que luego sepa inglés), y un largo etcétera, te lo explicaría mejor alguien que estudiara la carrera.
Sí, puedes tener ese nivel sin haber estudiado la carrera, pero no lo consigues preparándote el Advanced, lo consigues leyendo mucho en ambos idiomas, viendo mucho cine en ambos idiomas... Y estudiando, claro está. Por eso dudo mucho que sin ser capaz de seguir una película en inglés pueda traducir perfectamente.
Bueno, podría dominar el lenguaje periodístico y no entender el habla coloquial de una película. Seguramente las frases hechas, refranes y demás se usarán principalmente en el habla más coloquial, y con menos frecuencia en el lenguaje formal. Si estás leyendo un periódico probablemente te encuentres un lenguaje no demasiado complicado.

A favor En contra 1(1 voto)
#28 por asdepicas53
21 jun 2014, 16:57

#27 #27 Gengarina dijo: #20 Tener el Advanced significa que tienes la competencia C1 según el MCER. El cual dice: "Comprendo sin mucho esfuerzo los programas de televisión y las películas".

El Proficiency es una competencia C2, y dice: "No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento".
Lo del Advanced es basura. Lo del Proficiency se acerca más a la realidad, pero en una película no te da tiempo a familiarizarte con el acento de la negra que se pelea con la otra negra y suelta un 'yo!' cada dos frases.

Yo el Advanced lo tengo desde hace ni sé cuántos años, y el Proficiency desde hace casi dos, y se me siguen escapando cosas. Y vamos, con el Advanced no pillaba ni 1/3 de las conversaciones. Y eso que los listenings eran de lo que mejor se me daba, pero no es lo mismo una conversación formal o neutra que una conversación coloquial o de completo argot.

1
A favor En contra 1(11 votos)
#30 por misionimposible133
21 jun 2014, 17:06

Lo mejor para eso es ver toooodo en versión original subtitulada, y te espabilarás pronto. Como dice #28 #28 asdepicas53 dijo: #27 Lo del Advanced es basura. Lo del Proficiency se acerca más a la realidad, pero en una película no te da tiempo a familiarizarte con el acento de la negra que se pelea con la otra negra y suelta un 'yo!' cada dos frases.

Yo el Advanced lo tengo desde hace ni sé cuántos años, y el Proficiency desde hace casi dos, y se me siguen escapando cosas. Y vamos, con el Advanced no pillaba ni 1/3 de las conversaciones. Y eso que los listenings eran de lo que mejor se me daba, pero no es lo mismo una conversación formal o neutra que una conversación coloquial o de completo argot.
el tema de los acentos es jodido para cogerlos en una peli, así que yo creo que lo mejor es ver series, que por muy cerrado que sea el acento que tienen, te acabas acostumbrando.

A favor En contra 1(1 voto)
#35 por kira00
21 jun 2014, 17:46

Si sabes el vocabulario sólo hace falta escuchar, poco a poco irás entendiendo. Pasa lo mismo cuando conoces poco una lengua y oyes un acento raro, al principio no entiendes nada, pero luego ya vas pillando lo que dicen.

A favor En contra 1(1 voto)
#38 por minniefalsa
21 jun 2014, 18:14

#6 #6 david_gilmour dijo: #5 Mi madre es profesora de inglés y con 36 borricos que no respetan ni a la profesora ni se respetan entre ellos no se puede hacer ni speaking ni nada.pues tu madre que se vaya a fregar (y con perdon) porque no esta capacitada para la enseñanza

A favor En contra 3(7 votos)
#13 por conejofrito
21 jun 2014, 16:24

Pues yo entiendo una peli y no un periodico y no culpo a ningun sistema educativo, si quieres mejora tu oido desarrolla esa habilidad y no culpes a nadie, seguro que tienes recursos para ello.

A favor En contra 3(11 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!