Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#50 #50 _adp dijo: Me recuerda a cuando vi "I love youy, Philip Morris" en cinetube subtitulada, se habÃan inventado la pelÃcula completamente. Por un lado agradezco a los que dedican su tiempo a subtitular series pero hay veces que parece que lo que quieren es inventárselas ._.toda la razón. Me puse a verla el otro dÃa y se lo habÃan inventado completamente todo, no cuandraban ni las comas. Los que entendemos el inglés lo pillamos, pero a los que no, les cuelan unas cosas que no tienen nada que ver con lo que dicen! Que habÃa un trozo en el que Jim Carrey estaba poniendo verde a su madre y lo que aparecÃa en los subtÃtulos eran lamentos y súplicas xDDD
Jajajaja! Esto me recuerda a "Entre fantasmas" cuando el fantasma le dice: "Juro que te mataré, acabaré contigo y con toda tu familia" Melinda: "Dice que no te ha perdonado" TÃpico.
Cuando me puse a ver el cap y lo leà me quedé: esto es una broma? Pero también ocurrió en un de Smallville. Al parecer alguién habÃa saboteado los subtÃtulos como dice #55 #55 ari88 dijo: El problema a todo esto se reduce a que en subtitulos.es cualquiera que esté registrado puede traducir y corregir los subtÃtulos existentes desde la propia web, no es necesario bajarse ningún programa ni saber nada sobre el tema. Y por lo que he visto, la mayorÃa sacan los subtÃtulos de ahÃ... Podeis imaginaros con lo que te encuentras. Cambios de género y traducciones sin sentido porque quien traduce no ha visto el capÃtulo, o directamente gente que no sabe traducir (el peor ejemplo que me viene a la mente fue un "'morning, fellas" traducido como "Por la mañana, una felación"). Y luego sÃ, puede haber gilipollas que se dediquen a cambiar cosas por joder. pero al final lo habÃan arreglado. No te lo tomes a mal. Yo me estuve riendo un cacho porque tuvo que ser alguien con mucho tiempo libre y poca vida social.
#58 #58 herenya dijo: #50. Claro que quieren inventarse las historias. Es el equivalente moderno a escribir fan-fiction para que los personajes de tus libros favoritos se lÃen entre sà o para cambiar el final que tan decepcionado te dejó. Ahora que lo que se estila son las pelÃculas y las series, los fans empedernidos han descubierto la nueva forma de hacer que pase lo que ellos quieran... ¡estamos perdidos!mmm el mundo se alÃa....
buah, llevo como 10 minutos riéndome hasta que he podido recuperar la compostura y comentar...
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Ayer intenté ver Cisne Negro... de lo que leà ayer a la original que vi hoy hay un tramo muuuuuy largo! ayer no era un cisne negro, era un pato feo, hoy volvio a ser cisne...
#44 #44 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Si! Y también los de #40 #40 txus dijo: #38 Puedo jugar yo también?
Para que luego no se diga que no se aprende más viendo las pelis en versión original...
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#55 #55 ari88 dijo: El problema a todo esto se reduce a que en subtitulos.es cualquiera que esté registrado puede traducir y corregir los subtÃtulos existentes desde la propia web, no es necesario bajarse ningún programa ni saber nada sobre el tema. Y por lo que he visto, la mayorÃa sacan los subtÃtulos de ahÃ... Podeis imaginaros con lo que te encuentras. Cambios de género y traducciones sin sentido porque quien traduce no ha visto el capÃtulo, o directamente gente que no sabe traducir (el peor ejemplo que me viene a la mente fue un "'morning, fellas" traducido como "Por la mañana, una felación"). Y luego sÃ, puede haber gilipollas que se dediquen a cambiar cosas por joder. Hay más webs de subtÃtulos que subtÃtulos.es y mucho mejores.
Buen pique hay entre los fansubbers latinos y los españoles XD
Madre mÃa, como está el mundo... Aunque no le veo mucha utilidad traducir la palabra "no"
Por eso yo subtitulo mis propias cosas.
#76 #76 metalman dijo: #55 Hay más webs de subtÃtulos que subtÃtulos.es y mucho mejores.Ya. Yo no he dicho que no haya otras. He dicho que la mayorÃa de gente los saca de ahÃ. Y en las contadas ocasiones en las que me bajo capÃtulos de seriesyonkis con subtÃtulos integrados, son de subtitulos.es. Y por algo digo que son "contadas ocasiones".
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#14 #14 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ya no nos quieres como antes¿? (Tono dramático de telenovela ON)
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#12 #12 luxe dijo: #7 vamos a quemar latinoamerica! venganza! volveremos a colonizar esa tierra que siempre ha sido nuestra!!! (que nadie se lo tome en serio por favor e.e)x mi cuando quieras empezamos xD vamos tos a por las barcas, cruzamos el atlantico y leña al mono ( Es en coña y lo de mono que no se malinterprete xDDDDDDDD )
#25 #25 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Why not?
Pues aprende inglés y deja de quejarte. Que lo queremos todo hecho.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#25 #25 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Why not?
Eeeeehhh, la gente que traduce que yo sepa no lo hace por trabajo, o almenos directamente. Asà que, ¿te esta llegando una cosa gratuita y te estas quejando? DeberÃas tragar con lo que hay, y, si no te gusta, te buscas otro que seguro que habrán otros vÃdeos subtitulados...
aqui la gent comenta sense pels a la llengua o que?
¡Registra tu cuenta ahora!