Tenía que decirlo / Traductor de títulos de películas en español, tenía que decir, o más bien llamarte la atención... "Pineapple Express" : Superfumados, "Die Hard" : La jungla de cristal, "The Village" : El Bosque, "The naked gun" : Agárralo como puedas y, el peor de todos... "Ice Princess" : Soñando, soñando... triunfé patinando. ¿Te encuentras mal, o algo?
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

189
Enviado por csk el 10 jul 2011, 06:53 / Trabajo

Traductor de títulos de películas en español, tenía que decir, o más bien llamarte la atención... "Pineapple Express" : Superfumados, "Die Hard" : La jungla de cristal, "The Village" : El Bosque, "The naked gun" : Agárralo como puedas y, el peor de todos... "Ice Princess" : Soñando, soñando... triunfé patinando. ¿Te encuentras mal, o algo? TQD

+  Ver comentario

A favor En contra 33(63 votos)
destacado
#2 por mcilrath
11 jul 2011, 02:02

Es que es de vallecas el tío

A favor En contra 25(67 votos)
#3 por Keidan
11 jul 2011, 02:02

Simplemente, lo que hacen es hacer traducciones chorras para atraer al público español porque es inculto y no conoce nada de las comedias americanas si no pasan de American Pie. Aparte, su nivel de inglés (de los más mayores), por estadística es nulo.

2
A favor En contra 6(74 votos)
#4 por vampira_
11 jul 2011, 02:02

¡Coño! El CSK de Moscú ¿Cómo tú por aquí?

A favor En contra 14(42 votos)
destacado
#5 por dossijeo
11 jul 2011, 02:02

En España somos muy dados a traducir los títulos a algo que no se parece en nada al original.

A favor En contra 81(103 votos)

+  Ver comentario

2
A favor En contra 29(51 votos)
#7 por DeJuanaChaos
11 jul 2011, 02:03

Tomates verdes fritos

1
A favor En contra 12(30 votos)
#8 por Eselese
11 jul 2011, 02:03

Lo hacen así para que suene más bonito.

A favor En contra 8(22 votos)
destacado
#9 por bocinsdetu
11 jul 2011, 02:03

¡Lo mejor, la ultima frase! APM?

1
A favor En contra 93(109 votos)
#10 por 30stm
11 jul 2011, 02:03

No sabes que para trabajar en España hay que ser lo más tonto posible?

1
A favor En contra 6(30 votos)
#11 por ElYayo
11 jul 2011, 02:03

Salió un TQD parecido hace tiempo

A favor En contra 6(22 votos)
#12 por anonyme
11 jul 2011, 02:03

jaja cada uno hace como puede su trabajo!

A favor En contra 10(20 votos)
#13 por cokiyo
11 jul 2011, 02:03

Da gracias a que al menos tenemos traducción. En otros países tienen que verlo en V.O.S. por cojones.

3
A favor En contra 7(39 votos)
destacado
#14 por liquid
11 jul 2011, 02:04

Es que usan el traductor de Google.

1
A favor En contra 76(100 votos)
#15 por partypoison16
11 jul 2011, 02:04

Es que es un rebelde, y por eso los cambia al traducirlos.

A favor En contra 11(25 votos)
destacado
#16 por CrinaPurpurina
11 jul 2011, 02:04

A veces si se traduce un título de manera literal no atrae al público, por eso los cambian, no porque no sepan traducir...

A favor En contra 56(70 votos)
#17 por vampira_
11 jul 2011, 02:04

#6 #6 Slytherin dijo: Ese muggle estaria "superfumado" al hacer los titulos... Yo que se, se me quitan las ganas de comentar pero como acfrecenta mi ego seguiré haciendolo.¿Qué tal está Draco?

1
A favor En contra 12(32 votos)
destacado
#18 por sirenadesecano
11 jul 2011, 02:05

Muchas veces los títulos no se traducen literalmente porque buscan poner uno que en cada país venda más. Poe ejemplo, una profesora que tuve nos explicó que el título original de una película llevaba la palabra "madrastra" y que como el aquellos tiempos aquí no existía el divorcio, pues lo cambiaron, ya que aquí, culturalmente, no habría encajado.

A favor En contra 72(84 votos)
destacado
#19 por Keidan
11 jul 2011, 02:05

#13 #13 cokiyo dijo: Da gracias a que al menos tenemos traducción. En otros países tienen que verlo en V.O.S. por cojones.Demasiados pocos cines en V.O.S. hay en España, sinceramente... que yo vivo en una zona de pueblos y tengo que recorrer 200 km para encontrar uno.

1
A favor En contra 44(66 votos)
#20 por qbey
11 jul 2011, 02:06

Probablemente los tipos que tradujeron esos títulos de esa forma saben mucho más inglés que tú y tuvieron en cuenta un montón de factores que a tí ni se te pasarían por la cabeza.

A favor En contra 3(27 votos)
#21 por DeJuanaChaos
11 jul 2011, 02:06

#7 #7 DeJuanaChaos dijo: Tomates verdes fritosNo conoceis esa peli verdad? pues buscarla, y buscar su nombre original, sabreis a lo que me refiero

3
A favor En contra 2(22 votos)
#22 por talisker
11 jul 2011, 02:08

Hay expresiones que dependiendo del país tienen un significado u otro, y quizá aquí no entenderíamos el "chiste" del título (por ejemplo en comedias)

A favor En contra 3(23 votos)
#23 por nodigodiferentedigorara
11 jul 2011, 02:08

No suelen traducir de manera literal los titulos, a veces no nos llaman la atencion y de ahi esas traducciones, ¿sabes?

A favor En contra 5(15 votos)
#24 por ffranda
11 jul 2011, 02:09

Si no fuera tan repetido este TQD, sería bueno.

A favor En contra 8(18 votos)
#25 por espejismo
11 jul 2011, 02:09

Supongo que no lo decidirá una única persona... y, si te parece tan mal, dedícate a ello para cambiar el mundo del cine, chico. La cuestión es quejarse y encontrar pegas a todo.

A favor En contra 3(15 votos)
#26 por panda
11 jul 2011, 02:10

Simplemente, buscan el título más comercial en el idioma para que así se venda más.

A favor En contra 3(17 votos)
#27 por strawberry_fields_forever
11 jul 2011, 02:10

¡Bien! ¡Vuelven los grupos de facebook a TQD!

A favor En contra 7(13 votos)
destacado
#28 por qbey
11 jul 2011, 02:10

#21 #21 DeJuanaChaos dijo: #7 No conoceis esa peli verdad? pues buscarla, y buscar su nombre original, sabreis a lo que me refieroclaro que conocemos Tomates Verdes Fritos, son la película, novela y plato favoritos de Manjula. ¿Por quién nos has tomado?

A favor En contra 52(62 votos)
#29 por misssusu
11 jul 2011, 02:11

#21 #21 DeJuanaChaos dijo: #7 No conoceis esa peli verdad? pues buscarla, y buscar su nombre original, sabreis a lo que me refieroBonito libro, maravillosa película. Por cierto, a mí me suena que el título está bien.

A favor En contra 11(19 votos)
#30 por Mentolatto
11 jul 2011, 02:11

Y qué me dices de: Rambo(inglés) -> Atrapado(español)

A favor En contra 9(19 votos)
#31 por Keidan
11 jul 2011, 02:12

#3 #3 Keidan dijo: Simplemente, lo que hacen es hacer traducciones chorras para atraer al público español porque es inculto y no conoce nada de las comedias americanas si no pasan de American Pie. Aparte, su nivel de inglés (de los más mayores), por estadística es nulo.No sé porque me votáis tanto negativo, si media España es subnormal e inculta, adumidlo. Si no, que alguien me explique como filmes de la talla de Casi 300 o Disaster Movie son taquillazos en este país, alcanzando en N.1 en su estreno (cosa que casi no logran en ningún país...).

1
A favor En contra 24(46 votos)
#32 por antetodomuchacalma
11 jul 2011, 02:13

#13 #13 cokiyo dijo: Da gracias a que al menos tenemos traducción. En otros países tienen que verlo en V.O.S. por cojones.Es por eso que en otro paises tiene un nivel medio de inglés en la población mejor que el nuestro

A favor En contra 11(21 votos)
#34 por cokiyo
11 jul 2011, 02:14

#19 #19 Keidan dijo: #13 Demasiados pocos cines en V.O.S. hay en España, sinceramente... que yo vivo en una zona de pueblos y tengo que recorrer 200 km para encontrar uno.me refería a que aquí tenemos la opción de elegir, al menos. Hay otros sitios donde directamente, no las traducen en el idioma oficial, si no que las subtitulan y listo.
Aquí directamente no hay cines que las tengan en VOS.. :(

A favor En contra 2(14 votos)
#35 por keeper
11 jul 2011, 02:14

Sólo para encabronarlos y que me frían a negativos, aclaro que aquí por Sudamérica, Naked Gun en "La pistola desnuda" y Die Hard, "Duro de Matar"... Quién dijo que no sonaba bien traducidos literalmente??

1
A favor En contra 21(37 votos)
#36 por talisker
11 jul 2011, 02:15

#21 #21 DeJuanaChaos dijo: #7 No conoceis esa peli verdad? pues buscarla, y buscar su nombre original, sabreis a lo que me refierono se tu como lo verás, pero el nombre original de esa peli es "fried green tomatoes" .....

1
A favor En contra 15(21 votos)
#37 por DeJuanaChaos
11 jul 2011, 02:17

#36 #36 talisker dijo: #21 no se tu como lo verás, pero el nombre original de esa peli es "fried green tomatoes" .....Pues a eso es a lo que iba, la traducción está mal.

1
A favor En contra 21(25 votos)
#38 por vampirekiller
11 jul 2011, 02:19

#31 #31 Keidan dijo: #3 No sé porque me votáis tanto negativo, si media España es subnormal e inculta, adumidlo. Si no, que alguien me explique como filmes de la talla de Casi 300 o Disaster Movie son taquillazos en este país, alcanzando en N.1 en su estreno (cosa que casi no logran en ningún país...). a la gente no le gusta que la insulten, pero es raro, en esta pagina creen que son la flor y nata de la cultura española, solo metaleros, antitaurinos, anti regeton y odiando a muerte a la esteban y tal of couse...

A favor En contra 16(22 votos)
#39 por Slytherin
11 jul 2011, 02:20

#17 #17 vampira_ dijo: #6 ¿Qué tal está Draco?Por favooor... Ese mago de pacotilla no se puede comparar conmigo, és una gran deshonrra para Slytherin.
Y respondiendo a la pregunta, como te sentirias tu rodeado de insectos que o te alaban o te desprecian, ¿indiferente no?

A favor En contra 2(16 votos)
destacado
#40 por talisker
11 jul 2011, 02:22

#37 #37 DeJuanaChaos dijo: #36 Pues a eso es a lo que iba, la traducción está mal.o estoy yo muy espesa y no te entiendo o no tiene sentido lo que dices...
tomates verdes fritos= fried green tomatoes. Mas fiel no puede ser la traduccion :s

1
A favor En contra 35(39 votos)
#41 por diogeneselperro
11 jul 2011, 02:23

#3 #3 Keidan dijo: Simplemente, lo que hacen es hacer traducciones chorras para atraer al público español porque es inculto y no conoce nada de las comedias americanas si no pasan de American Pie. Aparte, su nivel de inglés (de los más mayores), por estadística es nulo.por Keidan
Y tú supongo que tienes un nivel grandísimo no?, que fantasma eres, no hace falta ningún gran nivel para ver que el titulo no es el mismo.

1
A favor En contra 5(19 votos)
#42 por belensui
11 jul 2011, 02:24

"get him to the Greek" en España: Todo sobre mi desmadre XD

A favor En contra 8(16 votos)
#43 por melancolia
11 jul 2011, 02:24

Vivan las pelis en versión original!

A favor En contra 2(18 votos)
#44 por diogeneselperro
11 jul 2011, 02:26

#10 #10 30stm dijo: No sabes que para trabajar en España hay que ser lo más tonto posible?por 30stm
Me da a mí que eres de los que justifican que son unos perdedores con que los demás son tontos, pero eso sí tú no eres lo suficientemente listo para hacerte pasar por "tonto" y trabajar en vez de ser un desecho pedante.

A favor En contra 6(14 votos)
#45 por belensui
11 jul 2011, 02:27

jajajajja

A favor En contra 4(8 votos)

+  Ver comentario

2
A favor En contra 27(33 votos)
#47 por emeplat
11 jul 2011, 02:30

Te olvidas de: "Sister Act" (Una monja de cuidado) y "The Blues Brothers" (Granujas a todo Ritmo)

A favor En contra 10(16 votos)
#48 por Keidan
11 jul 2011, 02:30

#41 #41 diogeneselperro dijo: #3 por Keidan
Y tú supongo que tienes un nivel grandísimo no?, que fantasma eres, no hace falta ningún gran nivel para ver que el titulo no es el mismo.
¿Pero eso qué tiene que ver? xD. La cuestión no es notar que el título sea el mismo, sino que resulte atractivo. A uno no informado siempre le causará más gracia "Superfumados" que "Pineapple Express"(que simplemente es el nombre de la droga de la peli...). Aquí somos de un humor bobo, y muchas pelis están destinadas a un público joven, así que... En fin, puede que me haya pasado un poco con mi comentario, pero es que me ofenden esas traducciones.

1
A favor En contra 24(28 votos)
#49 por Keidan
11 jul 2011, 02:31

#46 #46 DeJuanaChaos dijo: #40 Pero vamos a ver, no te das cuenta de que la traducción real es "fritos verdes tomates"?Eres literalmente demasiado estúpido como para insultarte (The Hangover: Resacón en las Vegas)

Mira, y me ha salido otra traducción horrible :D

A favor En contra 16(22 votos)
#50 por olmos
11 jul 2011, 02:31

Jodete, los titulos en castellano que ponen a su aire mola mas!

A favor En contra 6(12 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!