Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Que el vasco no, está más cerca el inglés de hecho
No creo que los nombres se deban traducir. Si eres Juan aquí lo eres en todas partes.
#2 #2 bitchute dijo: #1 @mac_ray Aquí me confundí, aunque hay un matiz. Porque algunos nombres sí son más fáciles en vasco que en inglés. Jon en inglés es John, Juan en castellano. Gorka es Jorge, George en inglés. Diría que es más difícil de pronunciar el inglés, tiene muchos más sonidos vocálicos.
Aunque sí, en términos globales el euskera gana en dificultad. La forma de hacer frases es muy complicada, gran parte del vocabulario no tiene nexo con otros idiomas. Pero qué necesidad hay de escribir “Ezquieta”, se escribe Ezkieta y no creo que sea difícil de escribir. Tenemos la palabra kilómetro con K, pero algún acomplejado se siente mal por ponerlo bien.más simple que todo eso, el vasco pertenece a esas lenguas de Europa que no son indoeuropeas, grupo del que el español (romance) y el inglés (germánica) sí forman parte, entonces ya hay un vínculo que el español tiene con el inglés y que no tiene con el vasco. Además es un caso especialmente aislado el del vasco, no hay ninguna lengua en el mundo, empezando por los lugares más próximos geográficamente, que se le parezca, es tal cual una isla lingüística con el resto del mundo
¡Registra tu cuenta ahora!