Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que acabo de escuchar la canción "Un mundo ideal" de Aladdin en versión latina. No tengo nada en contra de ellos pero me han entrado ganas de suicidarme.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

160
Enviado por Anónimo el 12 abr 2012, 22:38 / Friki

Gente, tenía que decir que acabo de escuchar la canción "Un mundo ideal" de Aladdin en versión latina. No tengo nada en contra de ellos pero me han entrado ganas de suicidarme. TQD

#51 por nawayn
15 abr 2012, 01:28

#49 #49 tenma dijo: nada en contra de ustedes los españoles, pero a mi me entran ganas de vomitar cuando escuche el doblaje de los simpsons en español de españa. Animo españoles, que algun dia saldran de la crisis ;-)Pues con crisis y todo nos va mucho mejor, la mayoría de los países latinos se encuentran una situación de pobreza y política que los españoles ni soñaríamos... pero ¡eh, animo!

3
A favor En contra 5(21 votos)
#52 por psigma
15 abr 2012, 01:30

#3 #3 quintosinascensor dijo: No tengo nada en contra de ellos pero mando un TQD de lo más demagógico posible. ¿Quién cojones aprobó esto?¿Por qué demagógico? Se ha limitado a ser sincero y a dejar su opinión clara. No tiene nada contra los latinos, pero tiene que reconocer que cantan fatal y/o que sus canciones son insufribles. No veo dónde está la demagogia.
Ojo, yo no comparto su opinión, pero si no la comparto es porque no quiero meterme en una discusión entre españoles y latinos que previsiblemente no acabará hasta la consumación de los siglos.

1
A favor En contra 11(41 votos)
#53 por lucaminene
15 abr 2012, 01:40

linda manera de saber cuantos latinos hay es esta pagina.

A favor En contra 8(12 votos)
#54 por sarfatti
15 abr 2012, 01:41

Entonces eres un idiota. Yo escuché ambas versiones y la traducción es exactamente la misma. Lo que pasa es que estás acostumbrado a esa versión, y sinceramente, las voces latinas son mejores. Así que calla, y dejen de hacer peleas tontas sobre los doblajes, que ya cansan. Te suena mejor el doblaje al que estás acostumbrado

me violarán a negativos :yaoming:

A favor En contra 6(20 votos)
#55 por yami_river
15 abr 2012, 01:41

#37 #37 luischocolatier dijo: ¿Cual es la diferencia entre las dos canciones? ¿Que dicen UNA VEZ "un mundo espléndido" en vez de "un mundo ideal"? Yo estoy acostumbrado a la española, pero la latina casi me ha gustado más. No nos pongamos a discutir porque se usan palabras distintas. ¡Es como si los sudamericanos y los españoles nos pusiéramos a discutir porque unos dicen durazno y otros melocotón! A mí me parece una auténtica subnormalidad, y matadme a negativos si queréis.¿El durazno y el melocotón son lo mismo? O_O Y yo que siempre me pregunté a qué sabía el melocotón, aissh, supongo que gracias, ya no me timarán los de la verdulería cuando vaya :D

2
A favor En contra 10(14 votos)
#56 por nawayn
15 abr 2012, 01:47

#55 #55 yami_river dijo: #37 ¿El durazno y el melocotón son lo mismo? O_O Y yo que siempre me pregunté a qué sabía el melocotón, aissh, supongo que gracias, ya no me timarán los de la verdulería cuando vaya :DViviendo como vivo en EEUU y teniendo amigos latinos he aprendido hay una fruta que llamamos de la misma manera y sin embargo significará una cosa distinta para un español y un latino: plátano. En España no tenemos el que hay que cocinar, sólo el que se come crudo, usamos los nombres banana y plátano indistintamente.

2
A favor En contra 4(8 votos)
#57 por oriep
15 abr 2012, 01:55

Creo que por primera vez puedo decir y concordar con TQD en "He perdido 10 segundos de mi vida"

A favor En contra 0(6 votos)
#58 por eumani
15 abr 2012, 01:58

No es por menospreciar a nadie, pero el doblaje latino es pésimo...

A favor En contra 2(22 votos)
#59 por ichiharashippo
15 abr 2012, 01:58

No tengo nada en contra de los españoles, pero ya estoy hasta la madre (hasta el coño) de que mis personajes favoritos de KoF en los ovas "parece que todos quereis comer alubias o fabada.. y ole!!" por su doblaje..

¿¡Cuando entenderan que NO HAY NADA MEJOR COMO LAS VOCES ORIGINALES!? excepto para DRAGON BALL no BOLAS DE DRAGON

A favor En contra 0(8 votos)
#60 por abrilation
15 abr 2012, 02:06

Que curioso pero lso españoles vinieron a imponer su lengua... así que te quejas de tu misma raza, digo no les molesta tanto la riqueza que hay en su país procedente de tierras latinas como México, digo si les molesta lo latino empiezen a devolver lo que robaron, españoles de MIERDA

1
A favor En contra 4(18 votos)
#61 por Alber77o
15 abr 2012, 02:12

#4 #4 anyae_e dijo: Peleas entre defensores de versiones latinas y españolas en 3, 2, 1,...A mi me gustaba la versión española de la canción y era la única que conocía, cuando escuché la letra cambiada me di cuenta que por primera vez le iba a tener que dar la razón a los españoles en una guerra de doblajes

Fuera de este caso especifico por lo general las peleas por doblajes o acentos y modismos son absurdas.

A favor En contra 8(16 votos)
#62 por m_morte
15 abr 2012, 02:14

Todavía estas a tiempo de hacerlo; hazlo, en vez de exteriorizar tu estupidez.

A favor En contra 6(8 votos)
#63 por bailando_con_monos
15 abr 2012, 02:16

#4 #4 anyae_e dijo: Peleas entre defensores de versiones latinas y españolas en 3, 2, 1,...Pues no sé por qué, son casi iguales.

A favor En contra 2(12 votos)
#64 por ac123
15 abr 2012, 02:19

Pues yo lo acabo de escuchar y no veo nada de malo ni raro.

A favor En contra 3(5 votos)
#65 por interstelar
15 abr 2012, 02:36

#12 #12 rpc_bcn dijo: Todo el doblaje latino apesta. Me pregunto si el español le resulta a los latinos tan mierdoso como a mí.definitivamente sí con su acento coñado y sus nombres españolizados cuando vienen de una serie de japon deberian mantener el nombre, si tampoco en japón son ran dificiles de pronunciar.
en fin como latina, prefiero las canciones y todo en latino por que cambian todo para los españoles

A favor En contra 0(18 votos)
#66 por mysthique
15 abr 2012, 02:36

#12 #12 rpc_bcn dijo: Todo el doblaje latino apesta. Me pregunto si el español le resulta a los latinos tan mierdoso como a mí.Sí, nos resulta bastante mierdoso... además que a veces [demasiadas!] el acento español se asocia de inmediato a las *******, y anda a ver una película Disney con "voces *******" xD

A favor En contra 4(16 votos)
#67 por kingregal
15 abr 2012, 02:51

creo que hay se saber diferenciar entre traducción, y adaptación.
es como la canción del rey león en ingles y castellano... 3mil veces mejor en inglés (almenos para mi que lo entiendo la letra al 100%)

A favor En contra 1(3 votos)
#68 por An0nym0
15 abr 2012, 02:55

Pero si es idéntica :/ la estoy escuchando http://www.youtube.com/watch?v=x_vB4L0N5Z8 y es idéntica a la española salvo en algunas palabras pero los versos son los mismos

A favor En contra 1(3 votos)
#69 por thaiel
15 abr 2012, 02:57

#32 #32 androsman dijo: #14 Aunque no sepas pronunciar las Z y Ce Ci, por lo menos escribelas: aCento, pareCe.Mi argumento debió sobrepazar tu mentalidad para que me corrigas la otrografía.

A favor En contra 5(11 votos)
#70 por quierodejaruncomment
15 abr 2012, 03:03

Quiero decirte que soy latina y que a nosotros nos da por el medio de las pelotas como hablan ustedes los españoles, y no por eso lo andamos desperdigando por todo el mundo. Hijo de puta.

A favor En contra 4(8 votos)
#71 por liiz3th
15 abr 2012, 03:10

#5 #5 Rutilofobia dijo: Perdona chavo, pero a nosotros su asento de pinche gallego nos parese ridículo y no decimos nada. Vete a mamarla guey.Soy mexicana, y respeto sus gustos.
No lo tomes a mal, y no ofendas por favor, que por gente como tu México no progresa.

A favor En contra 14(26 votos)
#72 por enzhop
15 abr 2012, 03:11

Todos con los huevos y las tetas al piso, y se ponen a discutir por una canción de niños? ._.

A favor En contra 1(3 votos)
#73 por nosequeuser
15 abr 2012, 03:20

#51 #51 nawayn dijo: #49 Pues con crisis y todo nos va mucho mejor, la mayoría de los países latinos se encuentran una situación de pobreza y política que los españoles ni soñaríamos... pero ¡eh, animo! Eso es verdad, pero se podria decir que estamos acostumbrados -.-

A favor En contra 3(3 votos)
#74 por tenma
15 abr 2012, 03:27

#51 #51 nawayn dijo: #49 Pues con crisis y todo nos va mucho mejor, la mayoría de los países latinos se encuentran una situación de pobreza y política que los españoles ni soñaríamos... pero ¡eh, animo! en serio? por que lo ultimo que lei en el diario, fue que tenian 5 millones de parados, y por lo que leo aca, gente con doctorados y magisteres trabajan en burguer king, sin mencionar de los TQD de gente que asalta a otras personas solo para robas comida.. no me jacto de que estemos mejor que ustedes (soy de chile) incluso hay una gran migracion de españoles que vienen buscando trabajo, por que somos uno de los paises con mejor macroeconomia en el mundo, y uno de los menos corruptos, en fin, animo españa, y lo digo de corazon, no en forma sarcastica :)

A favor En contra 5(7 votos)
#75 por baxkill911
15 abr 2012, 03:27

#52 #52 psigma dijo: #3 ¿Por qué demagógico? Se ha limitado a ser sincero y a dejar su opinión clara. No tiene nada contra los latinos, pero tiene que reconocer que cantan fatal y/o que sus canciones son insufribles. No veo dónde está la demagogia.
Ojo, yo no comparto su opinión, pero si no la comparto es porque no quiero meterme en una discusión entre españoles y latinos que previsiblemente no acabará hasta la consumación de los siglos.
Realmente todas las traducciones de canciones latinas y españolas son malas por igual, menos la de Tarzan que la canta el autor original (Phil Collins)

A favor En contra 0(6 votos)
#76 por yami_river
15 abr 2012, 03:47

#56 #56 nawayn dijo: #55 Viviendo como vivo en EEUU y teniendo amigos latinos he aprendido hay una fruta que llamamos de la misma manera y sin embargo significará una cosa distinta para un español y un latino: plátano. En España no tenemos el que hay que cocinar, sólo el que se come crudo, usamos los nombres banana y plátano indistintamente.Oh, vaya... tan interesante como "coger" XD Oh, Kami, que por éso adoro la diversidad lingüística XD

#5 #5 Rutilofobia dijo: Perdona chavo, pero a nosotros su asento de pinche gallego nos parese ridículo y no decimos nada. Vete a mamarla guey.Me das vergüenza. Con ése "pinche" y "Wey/Güey", ¿eres de México? Más horrible es tu "Wey" que el acento gallego, por lo menos los gallegos tienen SU acento, tú estás usando una palabra inventada que ni siquiera es mexicana, sino de un tipo que salió en la caja estúpida que le decía a todo mundo "wey".

2
A favor En contra 6(16 votos)
#77 por moinssoz
15 abr 2012, 03:58

Lo mismo pense yo cuando escuche el ciclo de la vida de la pelicula el rey leon en version hispana.

A favor En contra 2(2 votos)
#78 por rebeef
15 abr 2012, 04:29

#12 #12 rpc_bcn dijo: Todo el doblaje latino apesta. Me pregunto si el español le resulta a los latinos tan mierdoso como a mí.Si, me resulta insoportable... pero debe ser por la costumbre.

A favor En contra 2(10 votos)
#79 por ztar_473
15 abr 2012, 04:29

Hey! Como a mi me dan ganas de vomitar cuando escucho sus versiones!

A favor En contra 2(4 votos)
#80 por gatita_chibi69
15 abr 2012, 04:31

Me pregunto yo, ¿quien diablos te obligo a escuchar?, si lo admito el latino no es la gran cosa, pero, el castellano tampoco, de gustos hay colores si no te gusto bien, pero te en cuenta que en varios usuarios marcaste la guerra.

A favor En contra 3(3 votos)
#81 por jonatroll
15 abr 2012, 04:34

que me dices de la versión de Dragon Ball escuche la versión de España y al que le dieron ganas de suicidarse fue a mi. simplemente son gustos

A favor En contra 2(2 votos)
#82 por khirtas
15 abr 2012, 04:40

#5 #5 Rutilofobia dijo: Perdona chavo, pero a nosotros su asento de pinche gallego nos parese ridículo y no decimos nada. Vete a mamarla guey.es un troll en toda regla que solo lo dice por joder (creo q es español) y #76 #76 yami_river dijo: #56 Oh, vaya... tan interesante como "coger" XD Oh, Kami, que por éso adoro la diversidad lingüística XD

#5 Me das vergüenza. Con ése "pinche" y "Wey/Güey", ¿eres de México? Más horrible es tu "Wey" que el acento gallego, por lo menos los gallegos tienen SU acento, tú estás usando una palabra inventada que ni siquiera es mexicana, sino de un tipo que salió en la caja estúpida que le decía a todo mundo "wey".
#44 #44 donpa dijo: #5 mexican, are you? y otra cosa....DEJEN DE USAR EL PUTO "WEY/GUEY" QUE ESO ESTA PUDRIENDO EL ESPAÑOL HABLADO EN MEXICO....que tenemos un chingo de sinonimos pa usarcaen como novatos xD, asi que un punto para el 5, que al menos es un buen troll.

1
A favor En contra 11(17 votos)
#83 por jeflona
15 abr 2012, 04:41

Me he tomado el trabajo de escuchar las 3 y los tonos de voz son casi los mismos al cantar, pero la versión latina y la española son casi la misma cosa, solo cambia en el acento, aunque una muuy buena versión seria tomar a yasmin latina a que cante con aladdin español, puedo apostar que se escuchara MUY genial

A favor En contra 4(4 votos)
#84 por errordelsistema
15 abr 2012, 04:53

y a nosotros nos entrar ganas de suicidarnos al escuchar la versión española xD venga, que solo estamos acostumbrados a nuestras versiones

A favor En contra 3(3 votos)
#85 por oveja_negra
15 abr 2012, 05:10

#16 #16 Bips dijo: A nosotros nos gusta más en Español, y a ellos en latino. Si no te gusta el latino, nadie te obliga a escucharlo ¿no?Pero si no lo escucha ¿Cómo va a saber si es mejor o peor? O lo importante, si le gusta o si no
#7 #7 artemisa237 dijo: Hombre, es porque no estás acostumbrado a esa versión. Pero a veces ellos tienen mejores traducciones.A veces tienen mejores traducciones, a veces las tenemos nosotros, independientamente del acento original de uno
#41 #41 master_x_2k dijo: estaba a punto de destruirte en mi comentario pero después de chequear las dos versiones descubrí que la versión latina no esta tan buena como recuerdo y el cantante masculino de España es mucho mejor. Eso si, esta canción después fue re echa y la versión que se usa para propagandas y demás es mucho mejor, por eso mi confución. En el canal disney usan otra versión y las voces son diferentes en los shows que aparecen Aladdin y compañia.Justo a este tipo de cosas me refería, es posible que el doblaje contrario nos guste pero hay que darle una oportunidad (por parte de los dos bandos)



Igual pienso que si yo siendo española puedo en un vídeo doblado en español poner que el doblador lo hace de pena también debería poderlo escribirlo en uno latino (escribirlo normal, no en modo troll) y si me gusta un doblaje español o uno latino también.

A favor En contra 18(18 votos)
#86 por ilsevonbrangberg
15 abr 2012, 05:14

#56 #56 nawayn dijo: #55 Viviendo como vivo en EEUU y teniendo amigos latinos he aprendido hay una fruta que llamamos de la misma manera y sin embargo significará una cosa distinta para un español y un latino: plátano. En España no tenemos el que hay que cocinar, sólo el que se come crudo, usamos los nombres banana y plátano indistintamente.tambien depende del pais, por ejemplo, en el pais pionero en exportacion bananera se le dice: Platano, Verde, Maduro, Orito y Guineo.

Guineo es el que comes normalmente crudo, Orito es una variedad del Guineo pero mas pequeño, del tamaño de un pulgar y muchisimo mas dulce, Maduro es el platano crudo que todos hablan, se cocina y horna y es dulce, Verde es el platano crudo que se cocina u horna y en cambio es salado, y Platano vendria a ser la planta en si. Creo que todo depende del lugar. Aun asi hay muchisimas mas clases de este vegetal.

A favor En contra 3(3 votos)
#87 por ilsevonbrangberg
15 abr 2012, 05:18

Sobre doblaje latino, depende de la empresa de doblaje, por ejemplo, los que mejores doblan son la empresa BLA BLA BLA de Panama, la empresa Chilena y Colombiana son un asco, enserio, ganas de suicidarse y la Mexicana, bueno, tiene sus altos y bajos, en algunos doblajes son pasables y en otros dan ganas de taladrarse los oidos. Por lo cual, en Ecuador preferimos consumir todo en el idioma original, casi nada doblado, y si hay doblado es porque son los vagos que no aprenden otro idioma.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#88 por ilsevonbrangberg
15 abr 2012, 05:20

#87 #87 ilsevonbrangberg dijo: Sobre doblaje latino, depende de la empresa de doblaje, por ejemplo, los que mejores doblan son la empresa BLA BLA BLA de Panama, la empresa Chilena y Colombiana son un asco, enserio, ganas de suicidarse y la Mexicana, bueno, tiene sus altos y bajos, en algunos doblajes son pasables y en otros dan ganas de taladrarse los oidos. Por lo cual, en Ecuador preferimos consumir todo en el idioma original, casi nada doblado, y si hay doblado es porque son los vagos que no aprenden otro idioma.

De doblaje Español, muchas veces, en Ecuador nos presentan programas de doblaje con el castellano o español auropeo y es un choque cultural enorme por el hecho que usan mucho su dialecto vulgar (osea sus palabras endemicas), en si es mas facil entender el doblaje latino porque buscan palabras neutras, por ejemplo, en la serie New Girl, cuando ella debe decir *******, en latino ponen *******, en castellano ponen *******, mi sobrina creia que era la novia del pollo por no estar acostumbrada a ese dialecto, asi de simple.

Por ultimo, a mi me da igual, consumo las cosas en su idioma original y punto, no me gusta ningun doblaje, aunque si choca el doblaje Español, pero creo que es por choque cultural.

1
A favor En contra 2(4 votos)
#89 por ilsevonbrangberg
15 abr 2012, 05:22

#88 #88 ilsevonbrangberg dijo: #87 De doblaje Español, muchas veces, en Ecuador nos presentan programas de doblaje con el castellano o español auropeo y es un choque cultural enorme por el hecho que usan mucho su dialecto vulgar (osea sus palabras endemicas), en si es mas facil entender el doblaje latino porque buscan palabras neutras, por ejemplo, en la serie New Girl, cuando ella debe decir *******, en latino ponen *******, en castellano ponen *******, mi sobrina creia que era la novia del pollo por no estar acostumbrada a ese dialecto, asi de simple.

Por ultimo, a mi me da igual, consumo las cosas en su idioma original y punto, no me gusta ningun doblaje, aunque si choca el doblaje Español, pero creo que es por choque cultural.
Por cierto, el doblaje latino lo hace Disney Latino, ellos contratan a los que prestan las voces, asi que depende del presupuesto como salga, por lo cual muchas veces es un excelente doblaje y otras veces apesta. Me imagino que Disney Europa contrataría para hacer el doblaje de ayá.

Si debato mucho, por algo fui campeona en debate del colegio.

A favor En contra 0(4 votos)
#90 por nekonopawaa
15 abr 2012, 05:28

A mi igual pero al escuchar la versión española /:

A favor En contra 1(1 voto)
#91 por lopuedescreer
15 abr 2012, 05:37

Yo soy latina y cuando busco una serie, peli o simplemente una canción y me la encuentro en español "españolado", me choca! Pero me supongo que les ha de pasar de igual manera a los españoles xD.
Puedes pensarlo asi tal vez al mismo tiempo que tu buscabas esa canción también la buscaba alguien que vive en latino america, y que al mismo tiempo pensaba en querer suicidarse al escuchar la versión española, solo que tal vez se guardo su opinion o simplemente se lo dijo al de alado o no concoe la pagina. Pero todo es cuestión de gustos,

A favor En contra 2(4 votos)
#92 por liiz3th
15 abr 2012, 05:48

#76 #76 yami_river dijo: #56 Oh, vaya... tan interesante como "coger" XD Oh, Kami, que por éso adoro la diversidad lingüística XD

#5 Me das vergüenza. Con ése "pinche" y "Wey/Güey", ¿eres de México? Más horrible es tu "Wey" que el acento gallego, por lo menos los gallegos tienen SU acento, tú estás usando una palabra inventada que ni siquiera es mexicana, sino de un tipo que salió en la caja estúpida que le decía a todo mundo "wey".
#82 #82 khirtas dijo: #5 es un troll en toda regla que solo lo dice por joder (creo q es español) y #76 #44 caen como novatos xD, asi que un punto para el 5, que al menos es un buen troll.Es triste que así sea como nos distinguen a los mexicanos.

1
A favor En contra 0(2 votos)
#93 por liiz3th
15 abr 2012, 05:58

A mi me gustan las dos versiones.
Pero por favor, haz hecho una batalla entre latinos y españoles, sé que esta página pertenece a España, pero muchos latinoamericanos entran aqui, deberías haber pensado que ellos lo tomarían a mal.

A favor En contra 2(4 votos)
#94 por antia2046
15 abr 2012, 06:19

Dios mío cómo me aburren estos debates en serio.
Qué pesadilla, es como lo de culpar a los españoles de la colonización cuando eso fue hace siglos etc.
Son acentos, PUNTO.
Es cuestión de costumbre, y ya está, dejad este tema, porque la gente que sigue hablando de esto es muyyy cansina y en serio, hay cosas que son realmente importantes por las preocuparse, no si los españoles decimos *******, coño, y utilizamos el fonema ''c'' al pronunciar, o en latinoamérica dicen boludo o concha, y utilizan el fonema ''s''.
Y si no te gusta, no te obligan escucharlo. Fin.

A favor En contra 2(2 votos)
#95 por rawrgirl
15 abr 2012, 06:22

Pero si suenan casi iguales...
Son ganas de montar peleas a lo tonto...

A favor En contra 3(3 votos)
#96 por Lunatica58
15 abr 2012, 06:24

soy latina y escuche la version española y la verdad es que ambas me han gustado
pero tal vez te dieron ganas de suicidarte porque estas acostumbrado a tus traducciones como nosotros los latinos a las nuestras.
Idiota ¬¬

A favor En contra 4(6 votos)
#97 por igiovannig
15 abr 2012, 06:34

Al resto de hispanohablantes, que somos la mayoría, nos entran ganas de suicidarnos cuando los españoles no respetan los extranjerismos ni términos anglosajones, queriendo "españolizar" todos los términos, nombres y apellidos extranjeros, es asqueroso... No por nada acorde a la RAE, el mejor español se habla en lationoamérica, más específicamente en Colombia... ¡¡TENÍA QUE DECIRLO!!

1
A favor En contra 4(4 votos)
#98 por megasoldado
15 abr 2012, 06:48

no te preocupes, lo mismo nos pasa a nosotros cuando nos topamos películas dobladas al castellano

A favor En contra 2(2 votos)
#99 por arave
15 abr 2012, 07:11

#55 #55 yami_river dijo: #37 ¿El durazno y el melocotón son lo mismo? O_O Y yo que siempre me pregunté a qué sabía el melocotón, aissh, supongo que gracias, ya no me timarán los de la verdulería cuando vaya :DEs imposible que el durazno y el melocoton sean iguales, aca en Colombia tenemos una fruta llamada durazno y un yogurt que pone claramente sabor melocoton, tienen que ser diferentes o habre vivido engañado toda mi vida

1
A favor En contra 4(6 votos)
#100 por arave
15 abr 2012, 07:25

#51 #51 nawayn dijo: #49 Pues con crisis y todo nos va mucho mejor, la mayoría de los países latinos se encuentran una situación de pobreza y política que los españoles ni soñaríamos... pero ¡eh, animo! En Latinoamerica por lo menos la gente con titulos, doctorados y magisteres no tienen que trabajar de conserjes, porque ellos si consiguen trabajo. Ademas las cifras dicen que tienen un desempleo de 20%, la poblacion de España es casi igual a la de los demas paises en Latinoamerica, donde aca como mucho hay paises con un 11% de desempleo (eso, los paises mas pobres de Latinoamerica), pero paises como Chile o Argentina que estan surgiendo, tienen menos

A favor En contra 4(4 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!