Tenía que decirlo / A quien interese, tenía que decir, si te vas a otro país con otra lengua distinta, te tienen que llamar por tu nombre propio, sin traducirlo (como mucho, intentar pronunciarlo lo más ajustado posible) ¿Por qué entonces sí se cambian los topónimos?
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

6
Enviado por Xurxo y dices Suso el 28 nov 2020, 11:20 / Reflexiones

A quien interese, tenía que decir, si te vas a otro país con otra lengua distinta, te tienen que llamar por tu nombre propio, sin traducirlo (como mucho, intentar pronunciarlo lo más ajustado posible) ¿Por qué entonces sí se cambian los topónimos? TQD

#2 por ladycorazondeluz
30 nov 2020, 22:12

No existe tal norma. Tengo en la biblioteca una "Fenomenología del Espíritu" escrita por un tal Jorge Guillermo Federico Hegel.
Eso es algo reciente desde que todos los escolarizados sabemos algo de inglés y antes los escolarizados sabían algo de francés. Claro, podemos aceptar llamar nuːˈjɔɹk a Nueva York pero te vas a encontrar problemas con ˈmʏnçn̩, es más, con ˈmʏnçn̩ ni vas a saber de cual estoy hablando. Repito, solo aplicamos lo de no traducir los nombre con los idiomas de Europa Occidental, principalmente el inglés.
De todas formas, es algo universal de todos los idiomas traducir los topónimos importantes. Spain, Espagne, Spanien, Hiszpania, Supein; nadie lo va a tener como España o Espana.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#1 por alma_podrida
30 nov 2020, 21:53

Buena pregunta. Pero yo conocí a un profesor vejete que hablaba de Federico Nietzsche y tenía su gracia.

A favor En contra 1(1 voto)
#3 por lagarta_gigante
30 nov 2020, 23:18

¿Pero Xurxo no es Jorge?

1
A favor En contra 0(0 votos)
#4 por nyusocratica
1 dic 2020, 00:22

#3 #3 lagarta_gigante dijo: ¿Pero Xurxo no es Jorge?Creo que se refiere a la manera en que suelen pronunciar ese nombre

A favor En contra 0(0 votos)
#5 por betopn
1 dic 2020, 01:01

imagínate que te llamas magdalena, te vas al reino unido y te llaman cupcake

A favor En contra 0(0 votos)
#6 por seven007
1 dic 2020, 15:03

#2 #2 ladycorazondeluz dijo: No existe tal norma. Tengo en la biblioteca una "Fenomenología del Espíritu" escrita por un tal Jorge Guillermo Federico Hegel.
Eso es algo reciente desde que todos los escolarizados sabemos algo de inglés y antes los escolarizados sabían algo de francés. Claro, podemos aceptar llamar nuːˈjɔɹk a Nueva York pero te vas a encontrar problemas con ˈmʏnçn̩, es más, con ˈmʏnçn̩ ni vas a saber de cual estoy hablando. Repito, solo aplicamos lo de no traducir los nombre con los idiomas de Europa Occidental, principalmente el inglés.
De todas formas, es algo universal de todos los idiomas traducir los topónimos importantes. Spain, Espagne, Spanien, Hiszpania, Supein; nadie lo va a tener como España o Espana.
München, Servus.

A favor En contra 1(1 voto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!