Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

481
Enviado por 6666666 el 12 ago 2012, 19:47 / Reflexiones

Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQD

#508 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 01:56

#78 #78 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@jagu, pero poniendo ese mensaje, solo me estas dando a conocer que tu te quejas porque te quejas y nada más, vamos arriba... A ver.. Yo tengo a un amigo que su abuela es de Santiago de Compostela (o como se escriba, no sé bien) o de una parte de por ahí me había dicho (por lo del choque de trenes de hace poco, mi amigo le pregunto si tenía algún familiar yendo en ese tren o algo así xD)

Y bueno, a lo que iba es que ella me dice "Asel" en vez de "Axel" que es mi verdadero nombre, ahora ¿dónde le ves tu la "s" a mi nombre? y eso que es de España (para que no te quejes de que es de Latino América o algo así) así que no me jodas, aquí y allá ahí gente que tiene diferentes vocabularios y pronuncian la "x" como "s" y como en nuestro caso la C, S y Z igual. (:

A favor En contra 1(1 voto)
#509 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 01:59

PD: Y con lo del "DVD" te has pasado, la frutillita del pastel. No jodas.. Enserio, ¿lo dices enserio? yo acá le digo a veces "Di Vi Dí" y a veces "De Ve De" no sé como le dirán allá, y a lo de LG decirle "El Yi" no sé cómo le dirás tu, pero por lo menos aquí a las MARCAS NO LES CAMBIAMOS LOS NOMBRES. Que eso que has dicho ha sido estúpido en sí, y mucho.. ¿Cómo quieres llamarlo? si su nombre está en Inglés, no le voy a llamar de otra forma, a los nombres en Inglés no los cambias, los dejas como está y más si no tiene traducción (y más aún si es de una marca famosa) y además lo del DVD, no sé cómo le dirás tu sinceramente, pero yo aún no he visto ninguna traducción del DVD en sí, ¿o es que tu vas al supermercado/quiosco/etc.. y le dices al

A favor En contra 1(1 voto)
#510 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 02:00

cajero/dependiente .. "Oye tu, dame un Disco versátil digital"? No, lo más probable y no lo hagas, entonces ¿de que te quejas que le digamos DVD? o acaso lo haces, no sé quizás en una de esas y estás tan loco por el idioma Español, (debe ser porque no son tan conocidos, y como quieren hacerse ver, buscan hablar siempre en Español para hacerse notar) que le dices "disco versátil digital" no sé, quizás, igual eso me daría mucha gracia XD al igual que mi escritura que es una mierda pero ta.. xD me conformó con poco :P

A favor En contra 1(1 voto)
#35 por ogrodelosnegativos
18 ago 2012, 16:17

Yo quiero que doblen películas con acento gallego.

A favor En contra 0(0 votos)
#36 por amawi
18 ago 2012, 16:20

#32 #32 lalilolaliero dijo: #25 decir "ozú" o "illo" no es no saber hablar ;)ya, pero hizo tanto daño Médico de Familia...

A favor En contra 0(2 votos)
#37 por mak12
18 ago 2012, 16:22

#34 #34 el_tito_mc dijo: #27 No, hablan un dialecto que es distinto.
#24 Inmensamente mayor no equivale a económicamente mejor. La cantidad de reproductores de música, juegos etc que se compran en españa es mas grande, con un solo idioma. Mientras que allí no habla igual un argentino que un peruano que un ecuatoriano.
Claro, hablan un dialecto, pero no es un dialecto del castellano que hablas tú, sino una variedad del idioma, tú también hablas un dialecto, el castellano estándar no se habla en ningún sitio. Esta polémica también se vive muy frecuentemente con el catalán. Y en cuanto a estas diferencias, es verdad que en Latinoamérica no habla igual un argentino que un ecuatoriano por ejemplo, pero aquí tampoco habla igual un vallisoletano que un malagueño.

1
A favor En contra 0(2 votos)
#40 por sycker1
18 ago 2012, 16:25

Sencillo,, por que alla tienen terminos quenosotros no entendemos o que no tienen gracia aqui, y acá tenemos palabras que no entienden o no tienen chiste tampoco, solo por eso :D y luego aun asi, hay cosas que no nos entendemos entre nosotros

A favor En contra 0(2 votos)
#46 por eiwaz
18 ago 2012, 16:33

#34 #34 el_tito_mc dijo: #27 No, hablan un dialecto que es distinto.
#24 Inmensamente mayor no equivale a económicamente mejor. La cantidad de reproductores de música, juegos etc que se compran en españa es mas grande, con un solo idioma. Mientras que allí no habla igual un argentino que un peruano que un ecuatoriano.
Pero sí que se lo doblan todo igual y de eso estamos hablando.
Igual que no se dobla una película argentina para venderla en España. Sin embargo sí se usa el mismo doblaje para venderlo en todo latinoamérica.

A favor En contra 0(2 votos)
#52 por _mj23
18 ago 2012, 16:41

#34 #34 el_tito_mc dijo: #27 No, hablan un dialecto que es distinto.
#24 Inmensamente mayor no equivale a económicamente mejor. La cantidad de reproductores de música, juegos etc que se compran en españa es mas grande, con un solo idioma. Mientras que allí no habla igual un argentino que un peruano que un ecuatoriano.
Sabes que tu también hablas un dialecto? Y que yo también? Sabes que todos hablamos en dialectos?

#0 #0 6666666 dijo: , tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQDEl español de España representa cerca de un 10% de los hablantes de español, no juegues con el privilegio que tenemos, porque si alguien tiene que ceder desde luego que seremos nosotros, al menos en lingüística.

A favor En contra 0(0 votos)
#62 por ralol
18 ago 2012, 16:51

El andaluz tiene un vocabulario rico, no lo olvides chiquillo

1
A favor En contra 0(0 votos)
#63 por luciapunto
18 ago 2012, 16:52

Yo estoy a favor de la versión original con subtítulos.

A favor En contra 0(0 votos)
#66 por supporter
18 ago 2012, 16:53

Cuando ese accento lo hablan más de 112 millones de personas (México) me dirás tú dónde está el acento? A ver si van a empezar ellos a meterse con los 40 millones de españoles que hablamos el "español".

A favor En contra 0(2 votos)
#69 por feel_it
18 ago 2012, 16:55

#41 #41 el_tito_mc dijo: #38 Yo he escuchado a latinoamericanos decir ''zapato'' correctamente. Quieren hacernos creer que no pueden pero pueden.Soy sudamericana, pero llevo viviendo el Barcelona 9 años y te aseguro que no podrías saber que soy argentina si no te lo digo, la cuestión es que el "acento" o "dialecto" sudamericano no contiene el fonema de la Z, aunque evidentemente somos capaces de pronunciarlos, sólo que nuestro lenguaje no lo contiene. Es realmente difícil distinguir entre la C y la Z al principio, y una vez "aprendí" a hablar con acento de España, se me volvió mucho más fácil, es cuestión de ortografía, de distinguir entre un fonema que para vosotros es diario, mientras que en Sudamérica no se utiliza para nada.

1
A favor En contra 0(2 votos)
#70 por kottekun
18 ago 2012, 16:58

#41 #41 el_tito_mc dijo: #38 Yo he escuchado a latinoamericanos decir ''zapato'' correctamente. Quieren hacernos creer que no pueden pero pueden.¿Qué estupidez es ésa? Hablamos de forma distinta, eso es todo, o lo que cabría esperar después de años de distancia para que cada "dialecto" evolucione. ¿O acaso crees que dialogas como Cervantes? Va, te invito a Chile a decir "zapato" cuantas veces te dé la gana, para nosotros no es la forma correcta. Y no por ello digo que seas "incapaz" de decirlo bien.

A favor En contra 0(4 votos)
#74 por milozh
18 ago 2012, 17:00

menos mal que no tienes ni la más pálida idea ni razón, si fuera así, ni loco las vería; bryanvrl me parece una chorrada espectacular tu comentario; The_Spooky_Girl pues porque nuestra variación se a formado de esa manera, si te molesta te lo guardas, por lo menos sabemos pronunciar el ingles, y no estamos entre los primeros países en tener el peor aprendizaje en inglés; ogroff: no necesariamente es por eso, simplemente la variación latina del español, es muy distinta al español normal

A favor En contra 0(0 votos)
#75 por milozh
18 ago 2012, 17:00

y antes de hablar sobre los idiomas y hacer esas comparaciones tontas, razonenlon de esta manera, a pesar de que el ingles es universal, supuestamente, se darán cuenta si estudia un poco, que entre EEUU e Inglaterra la variación es tan grande entre una de otra como el español de España al latino, soy latino siendo mi pareja española.

A favor En contra 0(0 votos)
#79 por PeterGuy
18 ago 2012, 17:02

soy español, y la respuesta es bien sencilla: ¿adonde llegan antes los productos americanos, a unos paises que estan en el mismo continente o a otros que estan al otro lado del mar?

A favor En contra 0(0 votos)
#98 por ralol
18 ago 2012, 17:20

#87 #87 semerompenlasideas dijo: Y el castellano es otro acento. Lo que hablamos los hispanos parlantes es ESPAÑOL, ya que el término castellano queda obsoleto dada la inmensa variedad de hablas que caracterizan al español. Para entendernos, yo se hablar español, no castellano pues no pronuncio Zapato, sino Sapato, por ejemplo.El castellano no es otro acento, es la digamos lengua raiz de la que derivan todos los acentos del castellano y de la que deriva tambien el español de Sudamerica. Y en ninguna te pondra Sapato como correcto

1
A favor En contra 0(0 votos)
#101 por hommeiniac
18 ago 2012, 17:22

#89 #89 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Disculpa Dr Maligno pero esos inventos que mencionas no los creó España y dudo mucho que aunque no nos hayan descubierto estuvieramos tirándonos heces y viajando en lianas (hombre, dónde quedan las civilizaciones azteca, maya e inca?)

1
A favor En contra 0(0 votos)
#102 por saaannn
18 ago 2012, 17:24

El español latino y el de España tienen más diferencias que el acento, por si no lo has notado...

A favor En contra 0(0 votos)
#117 por lamuerteblanca
18 ago 2012, 17:33

#109 #109 hommeiniac dijo: #107 De hecho creo que lo de latino deriva del hecho de haber sido conquistados por españoles y portugueses que son pueblos latinos ( nuestra idiosincracia y forma de ser es una mezcla de las formas indígenas, negras y europeas)si, claro, sobre la cultura en general es obvio que no es solo europea. pero eso es justo lo que decía de dónde sale el nombre engañoso de los idiomas del centro y sur de américa, y también del propio territorio por asociación. es cuestión de procedencia. no digo que sea mejor ni peor, ni nada de eso. pero e sque me parece estúpido negar una realidad sobre el origen de una lengua o dialecto.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#124 por yeicob
18 ago 2012, 17:37

Por si no te queda claro, el español es un idioma, el castellano es un acento. Porque TODO son acentos, es como si dijéramos que el acento británico en inglés es el idioma de verdad y el americano un acento, o viceversa. Son todos idiomas, señores.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#125 por darkzoac
18 ago 2012, 17:37

Joder, la que se va a liar, estoy seguro que este TQD fue permitido por los moderadores latinos y españoles, solo para ver sangre en los comentarios, que jodido asco dan AMBOS que la humanidad siempre tiene que estar discutiendo por nimiedades? que es lo que sigue? una discusion entre "Futurama" y "Los simpson"?

A favor En contra 0(0 votos)
#130 por hommeiniac
18 ago 2012, 17:42

#124 #124 yeicob dijo: Por si no te queda claro, el español es un idioma, el castellano es un acento. Porque TODO son acentos, es como si dijéramos que el acento británico en inglés es el idioma de verdad y el americano un acento, o viceversa. Son todos idiomas, señores.Eh, hasta donde entiendo el castellano era o es el idioma oficial de la región histórica de Castilla en los tiempos de la invasión árabe y que después se convirtió en Español por ser la lengua oficial del Reino de España (lo que dice es como decir que el catalán y el mallorquín son dialectos, el castellano es una lengua hecha y derecha).

A favor En contra 0(2 votos)
#135 por panacea
18 ago 2012, 17:44

Que hable cada quien como le de la gana. :D

A favor En contra 0(0 votos)
#139 por lamuerteblanca
18 ago 2012, 17:48

#127 #127 hommeiniac dijo: #117 No entiendo muy bien de lo que habla pero los idiomas tienden a cambiar por el tiempo y el uso, los idiomas no son entes inamovibles o expresiones de identidad por sí mismos sino que son una expresión de la identidad de un pueblo y de su gente (el spanglish es un reflejo de esta realidad)., los idiomas son exogámicos: se mezclan con otros idiomas (en Bolivia se mezclan algunas palabras de Quechua y Aymara con el Español de la calle), el habla de la calle se ve permeada todos los días por la televisión, la radio, influencias externas como los inmigrantes (si hasta la forma de hablar en las redes sociales modifican el idioma y lo transforman en otra cosa).estamos diciendo lo mismo: una cosa es la procedencia de la lengua (europa), y otra como evolucione, como se relacione con el contexto cultural y la entonación particular de cada zona.
lo que digo que me molesta es pegarle una patada a la historia y decir que el español latino, o el portugués brasileño no provienen del castellano y del portugués europeo respectivamente. y hoy por hoy, si hablamos de variantes dialectales muy diferenciadas.
lo del spanglish es más un fenómeno de diglosia pero tampoco viene mucho al caso.

A favor En contra 0(0 votos)
#140 por ralol
18 ago 2012, 17:49

#137 #137 hommeiniac dijo: #128 Eh, por qué está mal?, el idioma no es una estatua de mármol, está vivo, siente y cambia; acaso en España no se han pegado términos de las telenovelas latinoamericanas en el habla de la calle? los inmigrantes no han traido nuevas palabras? por qué los estadounidenses a veces dicen cojones? el idioma español dentro de cincuenta años va a ser muy distinto al actual y ese proceso no lo para nadie.Una cosa es introducir palabras nuevas en un idioma ya existente y otra cosa es mezclar dos idiomas ya existentes en una frase o palabra. Es como decir: Me voy al cinema a ver una film. Es spanglish y no queda muy bien

2
A favor En contra 0(0 votos)
#142 por hommeiniac
18 ago 2012, 17:52

#134 #134 tepicalaraya dijo: Cuanta razón, soy argentin@ y la verdad si tengo que elegir doblajes me quedo con el castellano de primera linea. ¿Por qué? ps, es muy fácil: el latino es un dialecto, el castellano un idioma. El latino dobla y ves las pelis que parece que solamente tienen un reparto para todo de cuatro personas (todas las voces son iguales), el castellano, goza de variedad de voces. ¿Escucharon alguna vez algún doblaje de un grito latino y uno castellano? (porque se ve claramente la diferencia de cual esta mejor caracterizado). El latino, lejos pero LEJOS de tener dicción ahora mismo esta mezclando latino con ingles americano... ¿El castellano lo hace acaso?. Menos mal que nosotros los argentinos no doblamos nada... porque somos conscientes de lo que hay. Eh , en Argentina sí que se dobla (el doblaje de Breaking Bad se hace en Argentina y en argentina doblaban la serie Candy Candy) y que una persona proveniente de un pais con una rica tradición cultural cultivada en gran parte por la inmigración europea diga que no le gusta el rastro de ingles que hay en el español de AL es, por lo menos, raro (de donde cree que salen nombres de equipos de fútbol como Racing club o River Plate, el Juniors de Boca, el Newells Old Boys? el bandoneón del tango proviene de Europa y gran parte de la población es de ascendencia italiana, española o inglesa)

1
A favor En contra 0(0 votos)
#144 por lamuerteblanca
18 ago 2012, 17:52

#140 #140 ralol dijo: #137 Una cosa es introducir palabras nuevas en un idioma ya existente y otra cosa es mezclar dos idiomas ya existentes en una frase o palabra. Es como decir: Me voy al cinema a ver una film. Es spanglish y no queda muy bieneso es lo que digo yo, diglosia. es que es el único caso del mundo al que se le da bombo. en suíza a nadie se le ocurre 8fuera del ámbito familiar) estar hablando uno de los idiomas oficiales y colar palabras de otro, aún cuando tienen cuatro y gran parte de la población se los conoce todos.

si pasa con gallego-castellano se llama castrapo y es ignorancia, que tienen de especial el "spanglish" ese?

1
A favor En contra 0(0 votos)
#146 por paulo_2_5
18 ago 2012, 17:56

#86 #86 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Aquí "coche" significa lo que para ustedes carro. Lots of laugh.

A favor En contra 0(0 votos)
#148 por esminteo
18 ago 2012, 17:58

#27 #27 mak12 dijo: #11 ¿Sabías que el castellano estándar no se habla en ningún sitio? Simplemente es el escrito, que sí, se hizo a partir del castellano de Castilla en el siglo XV si no voy mal, pero no se habla en ningún lugar, simplemente es una modalidad que se ha creado para que todo el mundo escriba igual. Tú hablas castellano de España, y ellos castellano de América.#51 #51 kottekun dijo: #27 Gracias, por fin alguien con sentido.
#34 Ya, pues por eso el "latino". Aquí en Sudamérica tenemos en cada país nuestras diferencias respecto al acento o las expresiones, y el doblaje latino es el que se considera neutral porque no favorece ni privilegia los de alguna región particular.
me parece que os estais confundiendo con el castellano antiguo, ese puede que ya no se hable en ningun sitio, y si nos ponemos con esas el Español como idioma procede del latin como las otras lenguas romances y ha sufrido varias alteraciones hasta la actualidad..
Pero lo que es el Castellano, o Español estandar de ahora como dices, se habla en Castilla, y correctamente y sin acentos unicamente en Valladolid, el resto, tanto del resto de España como de fuera hablais dialectos locales, y algunos suenan bien y otros pues eso, suenan..

1
A favor En contra 0(2 votos)
#149 por geniusmaybe
18 ago 2012, 17:58

Ok... Creo que alguien necesita pensar antes de mandar TQD... Gracias!

A favor En contra 0(0 votos)
#151 por kurosakileo203
18 ago 2012, 17:59

yo veo series americanas en castellano y en latino (soy mexicano) ambos doblajes me gustan al fin y al cabo gustos son gustos y en america latina si nos doblan una pelicula al castellano nadie se tomaria la molestia de verla

A favor En contra 0(0 votos)
#152 por dagal
18 ago 2012, 17:59

Y si un día nos armamos de valor y echamos a todos los latinos de Internet? Estoy harto de que me salgan cánceres múltiples cada vez que me cuelan algo en audio latino.

2
A favor En contra 0(4 votos)
#154 por tepicalaraya
18 ago 2012, 18:00

#142 #142 hommeiniac dijo: #134 Eh , en Argentina sí que se dobla (el doblaje de Breaking Bad se hace en Argentina y en argentina doblaban la serie Candy Candy) y que una persona proveniente de un pais con una rica tradición cultural cultivada en gran parte por la inmigración europea diga que no le gusta el rastro de ingles que hay en el español de AL es, por lo menos, raro (de donde cree que salen nombres de equipos de fútbol como Racing club o River Plate, el Juniors de Boca, el Newells Old Boys? el bandoneón del tango proviene de Europa y gran parte de la población es de ascendencia italiana, española o inglesa)en ningún momento me referí al ingles de Inglaterra, sino, como antes dije al ingles americano, que seria la versión latina del castellano, no se si me explico.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#155 por milady_de_winter
18 ago 2012, 18:01

#150 #150 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pero al final ellos hacen lo mismo que nosotros, cambiar los títulos y los nombres de los personajes a los que creen que van a vender más. Exactamente lo mismo.

2
A favor En contra 0(0 votos)
#156 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:01

#143 #143 TrancyAlois dijo: #8 Al fin encuentro a alguien que diga lo que pienso.
Soy latina y me avergüenzo terriblemente de como escriben los demás.
Y no es por la baja escolarización, porque yo no estoy en un colegio de los mejorcitos, pero hago mi esfuerzo por no escribir como animal.
las conversaciones en chat o los mensajes de texto son una muestra de reduccionismo del idioma y no están reservados precisamente a las clases más desfavorecidas.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#160 por angelitoxes
18 ago 2012, 18:05

Un dato curioso; El doblaje latino que siempre escuchamos no es latino general. Es MEXICANO. Yo conozco a muchos latinos que odian el doblaje latino tanto como nosotros.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#166 por esminteo
18 ago 2012, 18:13

#37 #37 mak12 dijo: #34 Claro, hablan un dialecto, pero no es un dialecto del castellano que hablas tú, sino una variedad del idioma, tú también hablas un dialecto, el castellano estándar no se habla en ningún sitio. Esta polémica también se vive muy frecuentemente con el catalán. Y en cuanto a estas diferencias, es verdad que en Latinoamérica no habla igual un argentino que un ecuatoriano por ejemplo, pero aquí tampoco habla igual un vallisoletano que un malagueño.evidentemente no hablan igual, un Vallisoletano habla correctamente el Castellano ( la verdad que no todos), un Malagueño hablara correctamente la lengua de Mordor.., pero si apenas hace cuarenta años que tienen universidad..

2
A favor En contra 0(2 votos)
#172 por lamuerteblanca
18 ago 2012, 18:16

#161 #161 hommeiniac dijo: #158 Te reto a que le digas a un cholo que no te gusta como hablas JAJAJA... yo no le veo tanto problema a eso, a veces surgen eventos o acontecimientos para los que el idioma no está preparado y tiene que pedir préstamos de otro (como la aparición de twitter, tuitear es un anglicismo y está muy bien asimilado) aunque si me preguntas la plabra feisbuquear me parece horrible y poco práctica. El idioma no es rígido, es libre como el viento.no es que sea un problema, pero desvirtúa el uso de los idiomas. no pasa nad apor que son las 2 lenguas más habladas, pero en otra situación podría suponer la desaparición d euna de ellas. el error es malinterpretar lo que es una lengua, uqe parec eque es solo un instrumento y no. lleva muchas cargas culturales que sin esa lengua desaparecerían. sería como intentar traducir metafísica indú a metafísica occidental haciendo equivalencia de términos, es imposible, por que son cosas diferentes.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#177 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:22

#172 #172 lamuerteblanca dijo: #161 no es que sea un problema, pero desvirtúa el uso de los idiomas. no pasa nad apor que son las 2 lenguas más habladas, pero en otra situación podría suponer la desaparición d euna de ellas. el error es malinterpretar lo que es una lengua, uqe parec eque es solo un instrumento y no. lleva muchas cargas culturales que sin esa lengua desaparecerían. sería como intentar traducir metafísica indú a metafísica occidental haciendo equivalencia de términos, es imposible, por que son cosas diferentes.Hindú es con h, y amiguito, el idioma sí es un instrumento y es increiblemente maleable (sabías que la palabra ojalá viene del árabe y que los padres fundadores de EEUU , querían convertir al alemán en el idioma oficial de la nueva nación?) si dentro de 5 años los chinos nos invaden el español no va a desaparecer pero sí a cambiar (y mucho)

1
A favor En contra 0(0 votos)
#179 por perquisitore
18 ago 2012, 18:24

Fácil, porque ellos lo prefieren escuchar así. ¿Qué más da? ¿Qué pasaría si ahora ellos dicen (he visto algunos que lo dicen) que debería ser en el español de allí? De hecho vería bien si ellos pagaran por tener su versión doblada en los videojuegos, que después se quejan de tenerla en castellano, pero ellos nada de dar nada de dinero ni apoyo para que en su país lo hagan, es mejor quejarse y criticar, pero bueno, es otro tema.
Que ellos no me obliguen a verlo en español de América, y yo no les obligaré a ver algo en español peninsular. Lo siento, pero cuando escucho algo con el español de allí me parecen todas las series como si viera Scooby Doo.

1
A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!