Tenía que decirlo / Gente, sobre todo joven, tenía que decir que no estoy en contra de los neologismos y entiendo que la lengua es mutable, pero encuentro una tontería introducir palabras en inglés o en cualquier otro idioma en nuestro vocabulario cuando ya existe una o varias maneras de decirla en castellano.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

31
Enviado por aureola_verde el 10 nov 2014, 18:23 / Reflexiones

Gente, sobre todo joven, tenía que decir que no estoy en contra de los neologismos y entiendo que la lengua es mutable, pero encuentro una tontería introducir palabras en inglés o en cualquier otro idioma en nuestro vocabulario cuando ya existe una o varias maneras de decirla en castellano. TQD

#1 por bigbangdicktheory
14 nov 2014, 12:03

creepy y awkward no tienen una traducción clara, las 2 las utilizo porque tienen un significado que no queda igual de bien en Español.

4
A favor En contra 10(22 votos)
#2 por ensondepaz
14 nov 2014, 12:06

Tu lengua está sembradísima de términos árabes, entre otras lenguas. Aquí tienes, nútrete. http://www.arabespanol.org/andalus/palabras.htm
Así que lo mismo da que usemos dos o tres palabras inglesas...

2
A favor En contra 3(15 votos)
#3 por srperrete
14 nov 2014, 12:13

Pues depende. Si la palabra es bastante más corta que la nuestra, explica mejor lo que queremos decir que la nuestra o simplemente la usas en un ambito multilinguistico hasta acabar acostumbrandote a usarla, pues me parece normal.

Otra cosa es usarla por usarla por que quede guay.

A favor En contra 10(14 votos)
#4 por conbarbayaloloco
14 nov 2014, 12:16

#1 #1 bigbangdicktheory dijo: creepy y awkward no tienen una traducción clara, las 2 las utilizo porque tienen un significado que no queda igual de bien en Español.Joder, cuánta razón tienes! No sé qué hariamos sin esas palabras, oye

1
A favor En contra 12(16 votos)
#5 por tony373737
14 nov 2014, 12:21

Como alguien joven ( tengo 16 años) entiendo lo que dices, y tienes razon, aunque tmbn es cierto que hay muchas palabras "castellanas" que vienen de otras lenguas. Osea que no creo que importe mucho que usemos algunas palabras inglesas, o en mi caso japonesas.

A favor En contra 10(12 votos)
#6 por acetato
14 nov 2014, 12:39

Al próximo que diga gym le dejo sin himen.

1
A favor En contra 3(7 votos)
#7 por der_nibelunge
14 nov 2014, 12:42

#1 #1 bigbangdicktheory dijo: creepy y awkward no tienen una traducción clara, las 2 las utilizo porque tienen un significado que no queda igual de bien en Español.Además, "creepy" tiene una sonoridad muy apropiada para su significado, ¿no te parece? Como el sonido de pasos sobre madera vieja, una puerta medio desencajada chirriando, una neblina extendiéndose... "Lúgubre" me evoca cosas parecidas, siendo su significado algo distinto, claro. Ambas muy oscuras y tenebrosas.
Dicho esto, ando más cerca de la postura de la autora del TQD, pero para gustos...

3
A favor En contra 2(6 votos)
#9 por bigbangdicktheory
14 nov 2014, 12:46

#4 #4 conbarbayaloloco dijo: #1 Joder, cuánta razón tienes! No sé qué hariamos sin esas palabras, oye#7 #7 der_nibelunge dijo: #1 Además, "creepy" tiene una sonoridad muy apropiada para su significado, ¿no te parece? Como el sonido de pasos sobre madera vieja, una puerta medio desencajada chirriando, una neblina extendiéndose... "Lúgubre" me evoca cosas parecidas, siendo su significado algo distinto, claro. Ambas muy oscuras y tenebrosas.
Dicho esto, ando más cerca de la postura de la autora del TQD, pero para gustos...
para mi tienen también un significado diferente y dice mucho mas la palabra que su homónima en Español.

#6 #6 acetato dijo: Al próximo que diga gym le dejo sin himen.Ponme un Gym-Tonic

A favor En contra 6(6 votos)
#10 por 01010
14 nov 2014, 12:47

En francia no hacen gilipolleces de cambiar prestamos del inglés. Aqui la RAE es ETA. http://pictures2.todocoleccion.net/tc/2013/09/14/39019488.jpg

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por garbancito74
14 nov 2014, 12:47

#2 #2 ensondepaz dijo: Tu lengua está sembradísima de términos árabes, entre otras lenguas. Aquí tienes, nútrete. http://www.arabespanol.org/andalus/palabras.htm
Así que lo mismo da que usemos dos o tres palabras inglesas...
@ensondepaz el problema no es que se usen palabras inglesas, sino que se utilizan palabras inglesas que tienen traducción en español hoy mismo, en una de las páginas de Memondo, he leído "overused", cuando podría haber dicho, perfectamente, sobreexplotado, lo mismo sucede con la tan de moda "selfie" porque sí, tenemos no una, sino varias formas de decir "selfie" en español, pero queda más "cool" la palabrita esa. Es aceptable que se introduzcan palabras extranjeras cuando no existe una equivalente en la nuestra, pero sacrificar nuestra lengua por jodidas modas es de lo más estúpido que se puede hacer

5
A favor En contra 6(10 votos)
#12 por 01010
14 nov 2014, 12:48

#1 #1 bigbangdicktheory dijo: creepy y awkward no tienen una traducción clara, las 2 las utilizo porque tienen un significado que no queda igual de bien en Español.@bigbangdicktheory Whatever.

A favor En contra 3(3 votos)
#13 por bigbangdicktheory
14 nov 2014, 13:06

#11 #11 garbancito74 dijo: #2 @ensondepaz el problema no es que se usen palabras inglesas, sino que se utilizan palabras inglesas que tienen traducción en español hoy mismo, en una de las páginas de Memondo, he leído "overused", cuando podría haber dicho, perfectamente, sobreexplotado, lo mismo sucede con la tan de moda "selfie" porque sí, tenemos no una, sino varias formas de decir "selfie" en español, pero queda más "cool" la palabrita esa. Es aceptable que se introduzcan palabras extranjeras cuando no existe una equivalente en la nuestra, pero sacrificar nuestra lengua por jodidas modas es de lo más estúpido que se puede hacerRecibidor = Hall

Sandwich = Emparedado

Email = Mensaje electronico

Garaje = Ya no se ni como se diria

DVD
CD

hacer footing y asi un millon de cosas que utilizamos a diario.

1
A favor En contra 5(9 votos)
#14 por der_nibelunge
14 nov 2014, 13:18

#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Si tomas la lengua meramente como herramienta de expresión e intercambio sí; igual que en su día el poblado que no dispusiera de animal de carga, de carreta, de tren se veía abocado a la ruina mercantil, si un pueblo no adapta la lengua a nuevos tiempos y necesidades tiene un futuro negrísimo por delante.
Ahora, la lengua como tal es más que todo eso: es cultura, es identidad. Imagínatela como la tierra, con todos sus sedimentos, sus estratos, y por cada estrato un sinfín de fósiles contándote la historia - la historia de una cultura, de una identidad. Modificar eso por necesidades comunicativas, sí - el cambio es inherente a la evolución de la cultura. Perderlo por modas, caprichos y falta de conocimiento del idioma propio, no.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#15 por Cercei
14 nov 2014, 13:22

#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Te responderá "sandwich" (aunque sea un anglicismo), que "emparedado" es de panchito,

A favor En contra 1(5 votos)
#16 por yocagoduro
14 nov 2014, 13:33

Ou yea broder, tienes mach razón. Ai dont nou porque la pipol se empeña en usar palabras en inglis si luego no tiene ni el ferst.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#19 por iauj
14 nov 2014, 13:59

#11 #11 garbancito74 dijo: #2 @ensondepaz el problema no es que se usen palabras inglesas, sino que se utilizan palabras inglesas que tienen traducción en español hoy mismo, en una de las páginas de Memondo, he leído "overused", cuando podría haber dicho, perfectamente, sobreexplotado, lo mismo sucede con la tan de moda "selfie" porque sí, tenemos no una, sino varias formas de decir "selfie" en español, pero queda más "cool" la palabrita esa. Es aceptable que se introduzcan palabras extranjeras cuando no existe una equivalente en la nuestra, pero sacrificar nuestra lengua por jodidas modas es de lo más estúpido que se puede hacerel caso de selfie es particular. Exiate un palabra, pero corresponde a una moda muy particular de origen americano. Las redes sociales ocasionan traducciones muy rápidas, en las que como un termino entre, ya sea por sonoridad o porq al q traduce no recuerda la equivalente, queda inscrito. La lengua esta plagada de ontaminacions, frenar la contaminacion equivale a matarla.

A favor En contra 0(0 votos)
#20 por der_nibelunge
14 nov 2014, 14:12

#17 #17 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No sé si fiarme de aquellos que han aceptado "cocreta" en el diccionario, pero... Sí, obviamente me refiero a cambios culturales como lo de Twitter (porque lo es). Fue una moda - y vaya si sigue de moda... - pero a día de hoy es más que eso, y como tal al menos cabe plantearse acoger una palabra derivada. No me entusiasma "tuit", pero bueno, ahí está la diferencia entre una moda y algo que ciertamente cambia viejos conceptos (el de la comunicación en el caso de Twitter).

A favor En contra 0(0 votos)
#21 por esentor
14 nov 2014, 14:14

po mardision gitana pa ti

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por Veren
14 nov 2014, 14:38

#7 #7 der_nibelunge dijo: #1 Además, "creepy" tiene una sonoridad muy apropiada para su significado, ¿no te parece? Como el sonido de pasos sobre madera vieja, una puerta medio desencajada chirriando, una neblina extendiéndose... "Lúgubre" me evoca cosas parecidas, siendo su significado algo distinto, claro. Ambas muy oscuras y tenebrosas.
Dicho esto, ando más cerca de la postura de la autora del TQD, pero para gustos...
@conde_waldstein lúgubre es más bien una parte de todo lo que engloba a la palabra "creepy"

1
A favor En contra 0(0 votos)
#23 por aureola_verde
14 nov 2014, 14:48

#2 #2 ensondepaz dijo: Tu lengua está sembradísima de términos árabes, entre otras lenguas. Aquí tienes, nútrete. http://www.arabespanol.org/andalus/palabras.htm
Así que lo mismo da que usemos dos o tres palabras inglesas...
@ensondepaz Una cosa es que el castellano proceda de otros idiomas (árabe, latín, griego y hasta celta, entre otras) y se haya desarrollado en lo que es. Otra cosa es la gente que usa "what the fuck" en vez de "qué cojones/coño", "muffin" en vez de magdalena o "amazing" en vez de increíble.

1
A favor En contra 3(7 votos)
#24 por aureola_verde
14 nov 2014, 14:51

#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@tomapiruleta Dado que vivo en Barcelona lo llamo bikini, que es como se llama aquí. Y no es broma.

1
A favor En contra 2(4 votos)
#25 por der_nibelunge
14 nov 2014, 15:08

#22 #22 Veren dijo: #7 @conde_waldstein lúgubre es más bien una parte de todo lo que engloba a la palabra "creepy"Sólo he dicho que me evocan cosas parecidas por su sonoridad, no que signifiquen lo mismo - aun perteneciendo aún mismo campo léxico, tienes que concederlo. Sí, "creepy" tiene más connotaciones, eso es verdad...

2
A favor En contra 1(1 voto)
#26 por der_nibelunge
14 nov 2014, 15:08

#25 #25 der_nibelunge dijo: #22 Sólo he dicho que me evocan cosas parecidas por su sonoridad, no que signifiquen lo mismo - aun perteneciendo aún mismo campo léxico, tienes que concederlo. Sí, "creepy" tiene más connotaciones, eso es verdad...*a un

A favor En contra 0(0 votos)
#27 por avengedaltair
14 nov 2014, 15:15

No sé si están repitiendo los mismos tqd's o soy yo que tengo dejavus.

A favor En contra 2(4 votos)
#29 por psigma
14 nov 2014, 15:40

#1 #1 bigbangdicktheory dijo: creepy y awkward no tienen una traducción clara, las 2 las utilizo porque tienen un significado que no queda igual de bien en Español.#7 #7 der_nibelunge dijo: #1 Además, "creepy" tiene una sonoridad muy apropiada para su significado, ¿no te parece? Como el sonido de pasos sobre madera vieja, una puerta medio desencajada chirriando, una neblina extendiéndose... "Lúgubre" me evoca cosas parecidas, siendo su significado algo distinto, claro. Ambas muy oscuras y tenebrosas.
Dicho esto, ando más cerca de la postura de la autora del TQD, pero para gustos...
@conde_waldstein Poético, pero "creepy" tiene además una connotación de asqueroso o repulsivo. Como un gusano arrastrándose en la oscuridad o uno de esos acosadores que meten mano en el metro.

3
A favor En contra 0(0 votos)
#32 por budgerigar
14 nov 2014, 16:20

Igual que la lengua evoluciona aplicando palabras nuevas, también toma palabras de otros idiomas bien sea por su facilidad de pronunciación, que suenen mejor o simplemente que no tienen traducción exacta.

A favor En contra 1(1 voto)
#33 por der_nibelunge
14 nov 2014, 17:16

#29 #29 psigma dijo: #1 #7 @conde_waldstein Poético, pero "creepy" tiene además una connotación de asqueroso o repulsivo. Como un gusano arrastrándose en la oscuridad o uno de esos acosadores que meten mano en el metro.Ya, te remito a #25.#25 der_nibelunge dijo: #22 Sólo he dicho que me evocan cosas parecidas por su sonoridad, no que signifiquen lo mismo - aun perteneciendo aún mismo campo léxico, tienes que concederlo. Sí, "creepy" tiene más connotaciones, eso es verdad.....

A favor En contra 1(1 voto)
#34 por der_nibelunge
14 nov 2014, 17:18

#29 #29 psigma dijo: #1 #7 @conde_waldstein Poético, pero "creepy" tiene además una connotación de asqueroso o repulsivo. Como un gusano arrastrándose en la oscuridad o uno de esos acosadores que meten mano en el metro.@psigma
Que no te digo que no, pero leñe, que sólo hablo de la sonoridad. Lo mismo digo - esa doble e que se alarga y arrastra como tu gusano en la oscuridad...

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por sonicremaster
14 nov 2014, 18:00

#23 #23 aureola_verde dijo: #2 @ensondepaz Una cosa es que el castellano proceda de otros idiomas (árabe, latín, griego y hasta celta, entre otras) y se haya desarrollado en lo que es. Otra cosa es la gente que usa "what the fuck" en vez de "qué cojones/coño", "muffin" en vez de magdalena o "amazing" en vez de increíble.@aureola_verde Y porque no has visto en mi curso de informática algunas de las conversaciones, en las que pueden incluir "I'm fliping" o "estoy live", entre otras perlitas. Te aseguro que mi cerebro derrama sangre cada vez que oigo "I'm fliping".

A favor En contra 0(2 votos)
#36 por raiden26
14 nov 2014, 18:27

#11 #11 garbancito74 dijo: #2 @ensondepaz el problema no es que se usen palabras inglesas, sino que se utilizan palabras inglesas que tienen traducción en español hoy mismo, en una de las páginas de Memondo, he leído "overused", cuando podría haber dicho, perfectamente, sobreexplotado, lo mismo sucede con la tan de moda "selfie" porque sí, tenemos no una, sino varias formas de decir "selfie" en español, pero queda más "cool" la palabrita esa. Es aceptable que se introduzcan palabras extranjeras cuando no existe una equivalente en la nuestra, pero sacrificar nuestra lengua por jodidas modas es de lo más estúpido que se puede hacer@garbancito74 Pues aunque creas que lo has hecho a propósito, tu frase no habría tenido la misma connotación utilizando un sustitutivo de la palabra "cool".

Emplear palabras de otros idiomas puede aportar un sentido, una connotación, un aroma al lenguaje que no se tendría con una palabra del mismo idioma, incluso aunque tuviera un equivalente más o menos similar. Una es una adaptación linguística que funciona como parche, intentando llenar un hueco con un saco de piezas que pueden encajar mejor o peor. La otra es una palabra importada de otro idioma pero que ha salido del mismo hueco. Y encaja de forma perfecta.

#31 #31 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo Pero eso tiene toques más terroríficos y de sensación de desconocido.

A favor En contra 1(1 voto)
#37 por thx1138
15 nov 2014, 01:28

WTF??

A favor En contra 0(2 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!