Tenía que decirlo / Traductores de títulos de películas, tenía que decir que me parece muy bien que creais que teneis un sentido del humor más allá del resto de los mortales, pero llamar 'Todo sobre mi desmadre' a una película que se llama 'Get him to the Greek' y para nada es una parodia de Almodovar, es pasarse.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

57
Enviado por flekyboy el 27 ago 2010, 17:21 / Televisión

Traductores de títulos de películas, tenía que decir que me parece muy bien que creais que teneis un sentido del humor más allá del resto de los mortales, pero llamar 'Todo sobre mi desmadre' a una película que se llama 'Get him to the Greek' y para nada es una parodia de Almodovar, es pasarse. TQD

#51 por sgtatila
30 ago 2010, 02:21

#40 #40 Kuzco dijo: como "knight and day" ke la traducen como "noche y dia"probablemente era un juego de palabras por el parecido de knight y night. Pero al perder el juego de palabras decidieron que "noche y dia" era mas adecuado que "caballero y dia".

#48 #48 aleaja7 dijo: ¿Alguien recuerda una película sobre jugadores de baloncesto? Se llamaba White Men Can't Jump (Los blancos no saben saltar) y en España es "Los blancos no la saben meter". Seguro que dirán que nosotros somos los malpensados.me acuerdo, salia Wesly Snipes. Pero creo recordar que era una comedia que iba de un tio blanco que iba a jugar a un barrio negro para estafarles en apuestas. Supongo que si es comedia "esta permitido" que pongan un titulo gracioso.

A favor En contra 0(0 votos)
#52 por durrrr
30 ago 2010, 02:56

"Avanti" -> "Qué pasó entre tu padre y mi madre".
No hace falta decir nada más.

A favor En contra 2(2 votos)
#53 por noirone
30 ago 2010, 16:19

#39 #39 tacata dijo: #38 (L) Eres grande jajajajajaPues claro! xD

A favor En contra 0(0 votos)
#54 por dtritus
30 ago 2010, 17:16

The Last Airbender - El último maestro del aire - Airbender el último guerrero

Joder que malos los de marketing para esta peli....

A favor En contra 1(1 voto)
#55 por bourgeoisboheme
30 ago 2010, 22:38

Era eso o desmádrate como puedas.

A favor En contra 0(4 votos)
#56 por bourgeoisboheme
30 ago 2010, 22:41

Tsk.
Es que era o eso o desmádrate como puedas..

A favor En contra 1(3 votos)
#57 por sordas_del_mal
26 sep 2012, 15:21

No sé si te ha respondido ya alguien que sepa del tema, así que lo haré yo por si acaso. Soy traductora y, entiendo que las culpas sobre este tipo de cosas caiga siempre sobre nosotros, porque la gente no tiene por qué saber los secretos más profundos de nuestra profesión. Aun así, no quiero que sigan circulando estos rumores por ahí: los títulos NO los traducimos nosotros. Son las productoras las que deciden cuál será. Para ello pueden seguir nuestros consejos (pocas veces) o elegir ellos el que creen que es el más comercial. En muchas ocasiones la cagan, creo yo, pero, por favor, no sigáis echándonos la culpa, porque de verdad de la buena que no la tenemos.

A favor En contra 1(1 voto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!