Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Ésto sólo podrÃa pasar en España... apuesto a que en otros paÃses han tenido una retransmisión en condiciones
DIOS CUANTA RAZÓN!. Me desesperaba muchisimo -.-'
yo creo que la mejor opción es verlo en inglés, porque asà puedes disfrutar de las voces originales.
Han hecho lo que han podido, es verdad que podrÃan haber buscado otros traductores, pero encima de que se esfuerzan no te quejes.
#1 #1 escipin dijo: Si esperan, no es directo, garrulo.Zasca!
O tambien puedes parender ingles.
Las traducciones fueron horrorosas, si no llega a ser por mi familia lo habrÃa escuchado directamente en inglés. Pero se me pasó todo cuando vi (por primera vez) a Bruno Mars... Bruno, ¿dónde has estado toda mi vida?
el que hace ese complicadÃsimo trabajo es un intérprete, no un traductor, y no tienes ni la menor idea de lo difÃcil que es hacer lo que hacen. y respecto a lo que dices de que busquen a uno mejor, creéme, que si puede interpretar la gala de los MTVs no será un don nadie en el mundillo.
Este TQD también podrÃa ser para las personas que doblan animes al español.Lo siento, para mi gusto, muchos de vosotros sois horribles,sobre todo los de One Piece u.u.
No es por nada pero la gala no era en directo...tenÃa casi 20 min de retraso. Que en Twitter me enteraba de las cosas que pasarÃan 15-20 min antes de que sucedieran en la gala...preferiblemente que no engañen diciendo que la gala será en directo cuando en realidad está en diferido.
¿Que tal si aprendemos inglés en vez de exigir que nos lo doblen bien? En Noruega, Suécia, Dinamarca, Alemania, Holanda, y un largo etcétera de paÃses europeos no doblan ni las pelÃculas cuando las ponen en la televisión, asà que ya ni te digo los programas en directo, y no tienen ningún problema para entenderlo... por algo será, ¿verdad?
Encima no era en directo xD Iba con retraso.
ve las repeticiones despues y no en vivo , idiota
#1 #1 escipin dijo: Si esperan, no es directo, garrulo.Pues antes de hacerlo en directo y mal, lo hagan en diferido y bien.
Ni siquiera era en directo: tenÃa media hora de retraso. De todas maneras, no son traductores, sino intérpretes -.-
Que susto, al leer lo de la MTV ya pensaba que nos iban a penetrar por detrás (por no decir porcular) otra vez a los madrileños.
o aprendes inglés y lo pones en versión original, no es tan difÃcil
¿Desde cuando a la MTV le preocupa lo que pensemos de sus programas?
Pues lo mejor es vérselo en inglés sin traducción, seguro que te enteras más, aunque seas del tipo 'Cierra la por, que parece que va a lluvú'
Chorrada********
cho cho chorrada (8)
O podéis hacer algo parecido a lo de Lost, y si véis que vienen partes jodidas os las saltáis y decÃs que fue fallo de comunicación.
¡No os quejeis tanto y aprended más inglés, que somos el único paÃs de garrulos que no lo entiende !
Yo lo pongo en inglés, aunque se me escape algo, es mejor que escuchar lo que crees que han dicho medio año después.
#46 #46 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Soy india.
o aprende alemán y comparte tu amor con los ingleses
Totalmente de acuerdo, estoy estudiando filologia inglesa y vi el programa, y aun sabiendo todo el ingles que se como para traducir al momento, aquello no habia por donde cogerlo asi que dejad de meteros con él,y si el comentario va a ser negativo, ahorrarosilo.v
Yo conozco a la mujer que los contrata. Es la mujer de mi profesor de inglés del instituto, y él está orgullosÃsimo de su mujer.
¡Registra tu cuenta ahora!