Tenía que decirlo / Internautas de habla hispana, tenía que decir que desde hace un tiempo hay una pequeña guerra en diferentes blogs, foros y páginas, como youtube, sobre qué doblaje de "Los Simpsons" es mejor, el de España o el de México. Pues bien, Matt Groening dijo una vez: "El doblaje de España es el mejor y más fiel al original". Fin de la discusión.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

278
Enviado por anonmiousperson el 20 feb 2012, 17:45 / Televisión

Internautas de habla hispana, tenía que decir que desde hace un tiempo hay una pequeña guerra en diferentes blogs, foros y páginas, como youtube, sobre qué doblaje de "Los Simpsons" es mejor, el de España o el de México. Pues bien, Matt Groening dijo una vez: "El doblaje de España es el mejor y más fiel al original". Fin de la discusión. TQD

#74 por dickitu
21 feb 2012, 21:11

A ver, aqui quien llama a C3PO trespito?... Pues eso.

A favor En contra 5(9 votos)
#82 por dickitu
21 feb 2012, 21:27

#79 #79 argent1n0 dijo: #70 ¿Jomero? Le decimos Homero, no Jomero. Ustedes dicen Jomer.Creo que lpronunciamos jomer para intentar imitarla h aspirada del inglés

A favor En contra 5(5 votos)
#87 por banach
21 feb 2012, 21:45

#56 #56 argent1n0 dijo: #50 Antes, muchas películas eran dobladas en Argentina, como 'Pinocho', pero después se cambió a México porque era más barato. El doblaje mexicano nos resulta sumamente agradable para escuchar a los latinoamericanos.Muchos españoles también estamos acostumbrados a escuchar películas y series de animación antiguas en español de México, porque hasta los 90 se aceptaban los doblajes de allí. De hecho a mí me chirría mucho ver estas películas en castellano por eso. Debe de ser el único caso en el que la gente de ambos lados estemos de acuerdo. xD

A favor En contra 5(5 votos)
#88 por filemon
21 feb 2012, 21:45

#50 #50 garatxe dijo: #20 Exactamente. Yo soy española y se me haría raro verlo en Latino, no porque me parezca malo, sino porque no hablo el dialecto y no le pillaría la gracia a la mayoría de cosas, es más, se me haría raro ver a una serie que veo desde pequeña le cambien de voz repentinamente. Y eso le pasa tanto a españoles como a latinos. Lo que no alcanzo a comprender es que un Argentino y un Mexicano tengan que ver el mismo doblaje, cuando ni de coña es igual la manera de que hablan (o lo doblarán en argentino, yo que sé).La mayoría de las series las doblan en México o en Venezuela, con un acento neutral.

2
A favor En contra 5(5 votos)
#123 por mornandil
21 feb 2012, 22:46

#117 #117 grrrrrawr dijo: #115 el tonto eres tu por corregir asi de idiotamente. El idioma Español nacio del LATIN. Como siempre los putos Españoles jurandose los primeros y mejores. att: Una colombianaya, y sabes de quien vino el Latín guapa? De los Romanos, no de los latinos, que puestos a corregir, llamaron latinoamericanos es erróneo. Los descendientes de los romanos somos nosotros, nosotros somos latinos, vosotros sois hispanoamericanos o sudamericanos, como mas os plazca.

2
A favor En contra 5(7 votos)
#134 por garatxe
21 feb 2012, 22:54

#117 #117 grrrrrawr dijo: #115 el tonto eres tu por corregir asi de idiotamente. El idioma Español nacio del LATIN. Como siempre los putos Españoles jurandose los primeros y mejores. att: Una colombianaNo eres tú quien para faltar, ya que lo que has dicho tú no es que haya sido tampoco muy inteligente de tu parte.

El español puede venir del latín, pero es un idioma totalmente independiente (me refiero a distinto) de éste. En cambio, todas las variantes del castellano (Venezolano, Argentino, Mexicano, Colombiano...) siguen siendo del mismo idioma, e igualmente una persona que sea de esos países se puede entender perfectamente. Que a lo tonto somos el segundo idioma con más hablantes maternos del mundo, detrás del chino.

2
A favor En contra 5(7 votos)
#172 por ladyedd
22 feb 2012, 00:33

#42 #42 sonofanarchy dijo: Al Jefe Wiggum le llaman Gorgory y al actor secundario Bob Roberto Patiños... Realmente patético.Haber, no entiendo por qué si se supone que es una amplia discusión y se supone que estamos entre gente madura hay que bombardear a #43 a negativos porque dice la verdad, LE DECIMOS BOB PATIÑO. Qué culpa tiene que #42 #42 sonofanarchy dijo: Al Jefe Wiggum le llaman Gorgory y al actor secundario Bob Roberto Patiños... Realmente patético.no tenga buenas fuentes de información. Al menos nosotros decimos kame hame ha y no "onda vital" y decimos Dragon Ball, no Bola de dragón o esa clase de cosas REALMENTE PATÉTICAS.

5
A favor En contra 5(35 votos)
#213 por shaafelisahreshulonah
22 feb 2012, 02:55

#208 #208 lapalejandro dijo: #205 Cada país tiene ventajas y desventajas, lo que no me parece es que los españoles se quejen constantemente y culpen a la inmigración por sus problemas, el resto de países tenemos inmigración y algunos en cantidades mayores. Hay más latinoamericanos en EE.UU. que en cualquier parte del mundo y no por ello están en crisis como España. Cada quién tiene los problemas que se merece por las decisiones que tomó, México incluido.En eso estoy de acuerdo contigo, todos los países tienen sus problemas y señalar los de los demás no van a hacer que se vayan. Y bueno, yo soy española y no me quejo de la inmigración, pero no sé si cuento. Sería un poco hipócrita si lo hiciera debido a que soy hija de inmigrantes e incluso ahora mismo estoy viviendo en EEUU.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#220 por succka
22 feb 2012, 06:35

#5 #5 maryna_1992 dijo: ¿Y qué más da cuál sea mejor? Para gustos, colores. Que Matt lo prefiera no implica que los mexicanos prefieran escuchar Los Simpsons con su propio acento. No hay blancos y negros en cuanto a gustos, sino grises, y todos diferimos.

Yo, personalmente, prefiero verlos en versión original, por ejemplo.
yo los veo en inglés y cuando estoy con mi hermana subtitulado, lo mismo con las películas

A favor En contra 5(5 votos)
#97 por anonmiousperson
21 feb 2012, 21:58

#19 #19 gatling dijo: Alabado sea anonmiousperson, a partir de ahora conocido como "el pacificador". Le imploro que se centre en el tema de ateos contra religiosos, que seguro que es capaz de solucionar en un instante.De hecho me lo estaba planteando.

A favor En contra 4(6 votos)
#100 por anonmiousperson
21 feb 2012, 22:09

#56 #56 argent1n0 dijo: #50 Antes, muchas películas eran dobladas en Argentina, como 'Pinocho', pero después se cambió a México porque era más barato. El doblaje mexicano nos resulta sumamente agradable para escuchar a los latinoamericanos.Hombre, tengo que admitir que yo veía Pinocho y esas películas de animación con el doblaje hecho en Latino-America y no lo cambiaría por el español, pero en este caso hablo de los Simpson

A favor En contra 4(4 votos)
#102 por Red_Rose
21 feb 2012, 22:17

#16 #16 milady_de_winter dijo: ¿Fin de la discusión? Si acabas de empezar una aquí en este tqd!! Voy a por las palomitas para ver como se empiezan a lanzar los puñales entre ambos bandos...Y en que bando te pones?
Yo me pondre con los ganadores o sea con los Españoles !!!!

A favor En contra 4(12 votos)
#115 por Red_Rose
21 feb 2012, 22:34

#111 #111 lapalejandro dijo: México 112 millones de habitantes, España 47. Pongamos a votación con TODOS los hablantes del idioma español, hace mucho que el idioma dejo de ser suyo.Tu eres tonto verdad?
Que tiene que ver que sean 112 millones en Mexico y 47 Millones en España?
Tu sabes que el idioma nacio en España no?
Vete a dormir chaval y si no estas a gusto no comentes aqui es mas ni pises España !!!

2
A favor En contra 4(10 votos)
#121 por milady_de_winter
21 feb 2012, 22:46

#117 #117 grrrrrawr dijo: #115 el tonto eres tu por corregir asi de idiotamente. El idioma Español nacio del LATIN. Como siempre los putos Españoles jurandose los primeros y mejores. att: Una colombiana¿Y dónde crees que nació del latín?
#118 #118 doninusual dijo: #115 Creo,si no estoy errado ,que lo que nació en España fue el castellano y de ahí lo que viene siendo el español,pero cosa mía seguramente.Tu lo de los sinónimos no lo llevas bien ¿no? Español y castellano son sinónimos. Otra cosa sería decir que el castellano antiguo evolucionó en castellano actual, o español actual.

1
A favor En contra 4(6 votos)
#139 por Red_Rose
21 feb 2012, 23:00

#131 #131 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Y lo sabia !!!
Y que quieres una palmadita en la cara como a un niño bueno?
O mejor una galletita ?
Mira si no te gusta el idioma no lo hables ¿te vale?

A favor En contra 4(4 votos)
#142 por milady_de_winter
21 feb 2012, 23:03

#132 #132 doninusual dijo: #121 Primero,hice referencia al español,para el que no lo sepa,el castellano fue la lengua digna por decirlo de alguna forma de Castilla,el español no es mas que la mera forma de generalizar las hablas de España y Latino América ,puesto que, el castellano solo es de españa y repito,nado en Castilla.Todos sabemos que el latin viene de roma y que fue la madre lengua,pero,como bien he dicho hablo del español,que si no sabe alguien expresarse como es debido,no e mea culpa.Menos wikipedia y mas saber por uno mismo que es así como se aprende.Aparte,estais a discutir algo irrelevante al TQD .Que un " noob " os tenga que dar clases no tiene precio.Para expresarte como es debido me ha costado un montón entender tu comentario, la gramática o el estilo de escribir lo tenías que revisar.
Español y castellano son sinónimos, o al menos en los libros de texto de España (que es donde aprendo todas estas cuestiones de la lengua, no en wikipedia) se consideran sinónimos. Y al idioma que se hablaba en la Edad Media en el reino de Castilla (reino de Castilla, reino de Navarra, depende la época también en el de Aragón y luego en lo que pasó a llamarse España) lo llamamos castellano antiguo, que aunque diferente no es una lengua separada del castellano actual (o español si prefieres llamarlo así).

1
A favor En contra 4(4 votos)
#165 por beaotriche
22 feb 2012, 00:13

Quieres ponerle fin a la discución y tu misma estas tirandole más leña al fuego, querida.

A favor En contra 4(4 votos)
#214 por lapalejandro
22 feb 2012, 03:11

#213 #213 shaafelisahreshulonah dijo: #208 En eso estoy de acuerdo contigo, todos los países tienen sus problemas y señalar los de los demás no van a hacer que se vayan. Y bueno, yo soy española y no me quejo de la inmigración, pero no sé si cuento. Sería un poco hipócrita si lo hiciera debido a que soy hija de inmigrantes e incluso ahora mismo estoy viviendo en EEUU.Diría un amigo que vino de visita a México algunas vez, ¿para qué pelear?, si al fin y al cabo todos venimos de África.

A favor En contra 4(4 votos)
#215 por maldonado32
22 feb 2012, 03:23

Disculpa, pero, aún siendo el creador, sólo es la opinión de una persona. No hay un "mejor doblaje", depende de cada persona.

A favor En contra 4(4 votos)
#243 por shakma
22 feb 2012, 16:17

Yo, desde que me enteré que a R2-D2 le llamaban "Arturito" (leído en inglés, ar-tu-di (ri)-tu) me niego a reconocer nada a esos doblajes. No es el acento, son las expresiones. El momento de la fundidora gay, cuando en castellano dicen "trabajar y juguetear" y en latino meten la cagada de "trabajamos y nos divertimos", es un argumento de suficiente peso. xD

A favor En contra 4(4 votos)
#246 por sonozaki_shion
22 feb 2012, 16:23

#14 #14 marianojoseq dijo: soy argentino y esto me chupa un huevo. El doblaje gallego es horrible en muchos nivelesPerdona, te podrá "chupar un huevo como tú dices", pero hay una cosa que se llama RESPETO, ¿sabías? Y encima de maleducado no me cabe la duda de que eres un pedazo de ignorante, porque el gallego es un habla propia de la comunidad de Galicia, en España. Estamos hablando del doblaje ESPAÑOL. Yo también sé decir muchas cosas desagradables y ofensivas y aún así me callo la boca. Aprende a respetar y después expresa tu opinión, nos harías un enorme favor.

A favor En contra 4(4 votos)
#259 por anonmiousperson
22 feb 2012, 22:43

#107 #107 lapalejandro dijo: Ja ja ja ja ja ja ja.... Matt Groening no habla español, ja ja ja ja ja ja... No puedes criticar un idioma que no conoces, mucho menos las sutiles diferentes entre ellas. En adición, les debo recordar que esa manera suya de hablar es una perversión lingüística de su propio idioma que se dio por un problema que tuvo un miembro de la realeza española, a raíz de ello todos se pusieron a hablar como si tuvieran el mismo problema. Son víctimas de su propia ignorancia desde siempre. TQD.¿Por qué no inventas cuentos más creíbles?

A favor En contra 4(6 votos)
#68 por deibits360
21 feb 2012, 20:58

#51 #51 ppgjwwpppp dijo: #49 Tampoco me importa. Lo que es preocupante es que consideres superior alguien sin gracia como diplopia xDLa verdad a mi me hace gracia, todos tenemos unos gustos y en el humor suele ser mas raros(el mio raro raro raro, el simple ruido de un rio me puede causar risa y un buen chiste producirme indiferencia). Ademas de que me cae muy bien, es un buen ''payo''.

1
A favor En contra 3(7 votos)
#70 por grrrCookiesgrrr
21 feb 2012, 21:02

# Ejem, solo hace falta escuchar como se pronuncia en un idioma y en otro el que se parezca mas al original wins no? Ingles(pronunciado como)= jomer Castellano(pronunciado como)=jomer Latino(pronunciado como)= jomero WTF?! que ha pasado en esta última??

1
A favor En contra 3(9 votos)
#83 por lachikita
21 feb 2012, 21:29

La gente discute por cosas horrorosamente ridículas y estúpidas.

A favor En contra 3(3 votos)
#110 por doninusual
21 feb 2012, 22:29

Esta es mi primer respuesta a un TQD ( si cometo muchas faltas,mil perdones ),solo quería decir que al idioma español se le llama o llamaba gallego por que en una época como muchos saben la gente de España se iba a Sudamérica a buscar trabajo y de mas,como la mayoría eran de Galicia a practicamente todos se les termino por llamar gallegos.Es una nota para la gente un tanto inculta nada mas.Y referente al tema de este TQD,a mi,me gustaría ver el enlace donde sale Matt diciendo eso,por curiosidad y por último tanto me da si es en latino o español ( llevo 10 años en España y vivi 10 en argentina ) mientras que la Fox no los termine por sacar de la programación.

A favor En contra 3(7 votos)
#128 por Red_Rose
21 feb 2012, 22:51

#117 #117 grrrrrawr dijo: #115 el tonto eres tu por corregir asi de idiotamente. El idioma Español nacio del LATIN. Como siempre los putos Españoles jurandose los primeros y mejores. att: Una colombianaEs tonta porque soy mujer (mulier en latin) se perfectamente que viene del latin att: Una Portuguesa residente en España que habla dos idiomas derivados del latin!!!
#118 #118 doninusual dijo: #115 Creo,si no estoy errado ,que lo que nació en España fue el castellano y de ahí lo que viene siendo el español,pero cosa mía seguramente.No estas equivocado para nada , el idioma empezo a denominarse castellano efectivamente y nacio en Castilla y Castilla es terrirorio Español de ahi que dijera que nacio en España el idioma .

1
A favor En contra 3(5 votos)
#156 por marinabazinga
21 feb 2012, 23:31

Después de leer aquel TQD que decía que el doblaje latinoamericano del nombre de R2-D2 era "Arturito" creo que está todo dicho. Cada día me sorprenden más.

1
A favor En contra 3(7 votos)
#157 por mrcanicas
21 feb 2012, 23:37

El mejor doblaje es el cheko.

Fin de la discución

A favor En contra 3(3 votos)
#182 por lapalejandro
22 feb 2012, 01:03

#179 #179 marianojoseq dijo: #174 ¿Acaso vos sabes? El caso es que el doblaje español es demasiado directo, sin un solo guiño a su cultura. Es como si lo hiciera una máquina y no una persona.
#175 recordárselo cada vez que traicionan a sus vecinos (a los que deben mucho).

En lo que se refiere al primer comentario, sí hablo inglés, de hecho mejor que el habitante promedio de un país de habla inglesa, estoy certificado como un hablante "Avanzado" del idioma, 603 de Toefl y CAE de Cambridge, es decir, que hablo con el nivel de una persona cuya lengua materna es el inglés y que posee un grado universitario. En cuanto al doblaje español tiene referencias culturales de España, el latinoamericano tiene referencias culturales de varios países, entre ellos México, Argentina y Chile.

En cuanto a la traición, existen diferencias entre los distintos países que son considerados latinoamericanos, si las hay, pero tan grandes como las tenemos respecto a un país en crisis como es España no.

A favor En contra 3(3 votos)
#186 por mornandil
22 feb 2012, 01:19

#183 #183 lapalejandro dijo: #181 ¿Mala administración?, sí, por eso tenemos un desempleo del 4%, tan mala como la española que tiene un desempleo del 25%, podremos ser muchas cosas, pero no llegamos a tanto como ustedes. Basta ver ese dato para conocer cual gobierno es peor administrando sus recursos. Y en cuanto al oro, si, nuestro oro les dio una ventaja económica tan importante que nos ha tomado 400 años levantarnos, pero el tiempo a cada quién pone en su lugar.La diferencia de nuestra crisis con las vuestras esque la nuestra es mundial. Que otros países salgan antes de ella es otro asunto. Vuestras crisis en cambio, ni mundial ni hostias, cuando os cuadre. Que ahora en tema de desempleo estéis mejor que nosotros en éste momento es meramente circunstancial. Y no tires las campanas al vuelo, que es fácil decir que "en España el paro es del 25%", eso lo sabe cualquiera. Lo que no sabe nadie es cuántos son españoles y cuántos de fuera.

1
A favor En contra 3(3 votos)
#195 por mornandil
22 feb 2012, 01:48

#194 #194 lapalejandro dijo: #191 Estadísticas, bueno, hay más españoles en México que mexicanos en España. En cuestión puramente numérica hay 87 mil españoles en México, mientras que en España se encuentran 14 mil mexicanos. Ahora sé que me dirás, pero también tenemos chilenos, argentinos, africanos, japoneses, entre otros, también nosotros tenemos ciudadanos de cualquier país que nombres, nuevamente te debo repetir, España no es el ombligo del mundo.Pues tampoco somos el centro de vuestras desgracias. Desde que os independizasteis, vuestros problemas son vuestros, asi que no vengáis echándole la culpa a nadie de vuestras desgracias.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#198 por shaafelisahreshulonah
22 feb 2012, 01:57

#192 #192 lapalejandro dijo: #187 Escribí "learn english" porque no solamente es hablar el idioma, sino también escribir, leer y escuchar. Dije "then talk about it" porque debe aplicar esa recomendación, no únicamente en sus interacciones conmigo, sino con cualquier otra persona, escrita o hablada. La parte de "Latin America" y "latest" te doy la razón. "episode" y "chapter" se pueden utilizar de forma indistinta, prefiero "chapter". "Castillian" y "spanish" puede considerarse que tienen significado equiparable, pero prefiero "spanish". En cuanto a dub no lo puse porque quería hacer énfasis en lo que ha venido siendo el tema de discusión español España y español latinoamericano. En cuanto a la demora, se debe a que hay un mayor volumen de televidentes en Latinoamérica que en España.Lo de "learn English" y "then talk about it" es de lo que dije que no es necesariamente un error, si no que yo lo habría escrito de otra manera. "Chapter" se suele usar para los capítulos de un libro y "episode" para los de una serie, hasta donde tengo entendido. Puse "Castillian" porque por lo general por aquí es el nombre que reciben los doblajes en español de España, y entiendo que quieras reescribirlo sin el "dub", pero lo de "on spanish Spain" es algo ambiguo y redundante.

A favor En contra 3(3 votos)
#199 por shaafelisahreshulonah
22 feb 2012, 01:58

#192 #192 lapalejandro dijo: #187 Escribí "learn english" porque no solamente es hablar el idioma, sino también escribir, leer y escuchar. Dije "then talk about it" porque debe aplicar esa recomendación, no únicamente en sus interacciones conmigo, sino con cualquier otra persona, escrita o hablada. La parte de "Latin America" y "latest" te doy la razón. "episode" y "chapter" se pueden utilizar de forma indistinta, prefiero "chapter". "Castillian" y "spanish" puede considerarse que tienen significado equiparable, pero prefiero "spanish". En cuanto a dub no lo puse porque quería hacer énfasis en lo que ha venido siendo el tema de discusión español España y español latinoamericano. En cuanto a la demora, se debe a que hay un mayor volumen de televidentes en Latinoamérica que en España.Aparte de que Latinoamérica tiene más audiencia ya que es más grande, otra razón es que la FOX quiere tener la posibilidad de emitir sus nuevos capítulos ya doblados al español lo más pronto posible para aumentar su audiencia, y la mayoría de los hispanohablantes en Estados Unidos son latinoamericanos.

1
A favor En contra 3(3 votos)
#206 por shaafelisahreshulonah
22 feb 2012, 02:26

#203 #203 lapalejandro dijo: #199 Redundante lo sería si únicamente en España se hablará español, o si fuera el único idioma oficial, en España también son oficiales en sus respectivas provincias el catalán, gallego, euskera y el aranés. Lo demás que se comenta es cuestión de gusto, por eso comenté que "lo prefiero así", preferencia persona y no presunción de certeza. En cuanto a tú comentario de Fox, en efecto, es otro buen motivo para doblar primero a español Latinoamerica.Más que nada no me gustaba la expresión porque no se entiende muy bien lo que querías decir, lo demás son correcciones estilísticas y puedes dejarlas como te parezca mejor.

A favor En contra 3(3 votos)
#208 por lapalejandro
22 feb 2012, 02:46

#205 #205 shaafelisahreshulonah dijo: #201 Si vamos a medir qué país es "mejor" y cuál es "peor" en estadísticas, España es el décimo país con el índice de calidad de vida más alto del mundo, mientras que el primer país latinoamericano, Chile está en el puesto treinta y uno y el último, Honduras, en el puesto noventa. En el Índice de Desarrollo Humano, España está en el puesto 22, mientras que el primer país latinoamericano, Chile, está en el puesto 44. Esto tampoco quiere decir mucho, ni Latinoamérica ni España van tan mal como nos gustaría poder decir.Cada país tiene ventajas y desventajas, lo que no me parece es que los españoles se quejen constantemente y culpen a la inmigración por sus problemas, el resto de países tenemos inmigración y algunos en cantidades mayores. Hay más latinoamericanos en EE.UU. que en cualquier parte del mundo y no por ello están en crisis como España. Cada quién tiene los problemas que se merece por las decisiones que tomó, México incluido.

1
A favor En contra 3(7 votos)
#209 por lapalejandro
22 feb 2012, 02:47

#207 #207 euniko dijo: a ver..a los españoles les gusta mas el doblaje el español y los latinos les gusta mas el doblaje latino, por la simple razón de que estamos acostumbrados a las voces que usualmente escuchamos en los simpsons y porque entienden los dialectos y modismos...yo detesto el doblaje español porque no entiendo una mierda de los modismos que usan y estoy acostumbrada a las voces latinas. y por cierto, las voces originales tampoco me gustan..Es una opinión razonable, decir, a mí me gusta así es perfectamente aceptable, cada quién sus gustos y se respeta. =)

A favor En contra 3(5 votos)
#221 por orphan_tica
22 feb 2012, 06:59

#50 #50 garatxe dijo: #20 Exactamente. Yo soy española y se me haría raro verlo en Latino, no porque me parezca malo, sino porque no hablo el dialecto y no le pillaría la gracia a la mayoría de cosas, es más, se me haría raro ver a una serie que veo desde pequeña le cambien de voz repentinamente. Y eso le pasa tanto a españoles como a latinos. Lo que no alcanzo a comprender es que un Argentino y un Mexicano tengan que ver el mismo doblaje, cuando ni de coña es igual la manera de que hablan (o lo doblarán en argentino, yo que sé).#56 #56 argent1n0 dijo: #50 Antes, muchas películas eran dobladas en Argentina, como 'Pinocho', pero después se cambió a México porque era más barato. El doblaje mexicano nos resulta sumamente agradable para escuchar a los latinoamericanos.#88 #88 filemon dijo: #50 La mayoría de las series las doblan en México o en Venezuela, con un acento neutral.Exactamente es un acento neutral, soy de Costa Rica, y no me importa que lo doblen en México o donde sea, son las voces con las que los empecé a ver... Simplemente uno se acostumbra y otro acento como el español me parecería extraño, con sus frases y demas

A favor En contra 3(3 votos)
#225 por woletr0x
22 feb 2012, 09:48

#61 #61 gadirgadescadiz dijo: #1 ¡Por supuesto que sí! ¡Empezando otra! ¡Positivos HOMER Negativos HOMERO! xDVamos ganando los españoles :fuckyeah:

A favor En contra 3(7 votos)
#232 por Prosopopus
22 feb 2012, 13:07

Como el original, ninguno!

A favor En contra 3(3 votos)
#245 por andeala
22 feb 2012, 16:20

#15 #15 99irenita dijo: ¿Y es que no podemos seguir dando nuestras opiniones?
Creo que hay algo que se llam lbertad de expresión.
ten cuidado que no te escuchen los mossos de escuadra de Valencia...

A favor En contra 3(3 votos)
#249 por aboggado
22 feb 2012, 17:24

#201 #201 lapalejandro dijo: #195 ¿Cuáles problemas?, tenemos menos desempleo y no estamos en crisis, aquí en TQD los únicos que se quejan de esas cosas son los Españoles.Pero vosotros vivís en la selva

1
A favor En contra 3(5 votos)
#257 por luachea
22 feb 2012, 22:14

#152 #152 fuzetsu172 dijo: #14 Agradecería que no dijeras "Gallego" ya que, el equivalente a vosotros en nuestro idioma, es *******, el cual es un insulto, así que si tanto odias el "gallego" no se que haces en una pagina de origen española, "hamijo weon culiao".pero tu de que vas? Como que gallegos es el referente a *******? Los gallegos no somos menos a vosotros, si esa panda de negros salvajes no saben diferenciar las comunidades (porque no saben ni lo que es Galicia, ni que en España se habla varias lenguas propias porque son idiotas) no es culpa de los gallegos, asique un poco de respeto,

1
A favor En contra 3(7 votos)
#52 por Alber77o
21 feb 2012, 20:32

La verdad es que el doblaje latino original era muy bueno, aveces era gracioso solo escuchar la voz de Homero, pero desde que cambiaron el equipo que hace Los Simpsons tanto el doblaje como la trama y los intentos de chistes se volvieron una mierda, o al menos la mayoría.

A favor En contra 2(10 votos)
#65 por 14abril
21 feb 2012, 20:53

Que ganas la del usuario de ver a personas de diferentes paises discutiendo entre ellas para ver cual es el mejor doblaje....si señor esto son ganas de buscar jaleo y lo demas es boberia

A favor En contra 2(6 votos)
#94 por grrrCookiesgrrr
21 feb 2012, 21:53

#79 #79 argent1n0 dijo: #70 ¿Jomero? Le decimos Homero, no Jomero. Ustedes dicen Jomer.Sin ''pronunciar'' la h como una J ? pues aún peor lo haceis...

A favor En contra 2(4 votos)
#101 por mklasecas
21 feb 2012, 22:16

#39 #39 Testiculo dijo: #4 No es una falacia de autoridad, dado que Matt Groening es casualmente el creador de la serie, así que lo que él dice va a misa. Amen amado testiculo, amen u.u

A favor En contra 2(8 votos)
#109 por nacius
21 feb 2012, 22:27

#107 #107 lapalejandro dijo: Ja ja ja ja ja ja ja.... Matt Groening no habla español, ja ja ja ja ja ja... No puedes criticar un idioma que no conoces, mucho menos las sutiles diferentes entre ellas. En adición, les debo recordar que esa manera suya de hablar es una perversión lingüística de su propio idioma que se dio por un problema que tuvo un miembro de la realeza española, a raíz de ello todos se pusieron a hablar como si tuvieran el mismo problema. Son víctimas de su propia ignorancia desde siempre. TQD.No he entendido una mierda de tu comentario amigo
A quien te refieres con lo de ignorantes? A los latinos o a los españoles?

A favor En contra 2(4 votos)
#118 por doninusual
21 feb 2012, 22:41

#115 #115 Red_Rose dijo: #111 Tu eres tonto verdad?
Que tiene que ver que sean 112 millones en Mexico y 47 Millones en España?
Tu sabes que el idioma nacio en España no?
Vete a dormir chaval y si no estas a gusto no comentes aqui es mas ni pises España !!!
Creo,si no estoy errado ,que lo que nació en España fue el castellano y de ahí lo que viene siendo el español,pero cosa mía seguramente.

3
A favor En contra 2(6 votos)
#130 por lapalejandro
21 feb 2012, 22:52

Paro en México 4%, Paro en España 25%, me embarcó ya para allá. Ja ja ja ja ja. He dicho.

Nota cultural mornandil, México no esta en sudamerica.

4
A favor En contra 2(14 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!