Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que a mí me daba pereza ver las películas en V.O subtitulado. Ahora me doy cuenta de la cantidad de bromas que me perdía con los juegos de palabras, las conversaciones "irrelevantes" de los extras de fondo y los cambios de personalidad de un personaje. Probadlo, a partir de la 5ª película os daréis cuenta de la diferencia y no se os habrán derretido los ojos por leer unas líneas.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

47
Enviado por Anónimo el 3 oct 2012, 09:15 / Televisión

Gente, tenía que decir que a mí me daba pereza ver las películas en V.O subtitulado. Ahora me doy cuenta de la cantidad de bromas que me perdía con los juegos de palabras, las conversaciones "irrelevantes" de los extras de fondo y los cambios de personalidad de un personaje. Probadlo, a partir de la 5ª película os daréis cuenta de la diferencia y no se os habrán derretido los ojos por leer unas líneas. TQD

#1 por estrellitasdulces
9 oct 2012, 12:02

http://www.teniaquedecirlo.com/sexo/778669/p/1#1

1
A favor En contra 6(8 votos)
#3 por missusu
9 oct 2012, 12:04

pues yo soy lerda y como no entiendo el ingles paso de leer cuando veo una pelicula jiji

3
A favor En contra 10(14 votos)
#4 por Jack_Destroyer
9 oct 2012, 12:04

Hay que ser vago para ver una peli sin enterarte de la mitad por no leer un poco eh.

1
A favor En contra 1(5 votos)
#5 por Panthalassa
9 oct 2012, 12:04

Si es con subtítulos en español te vas a enterar de lo mismo que si están dobladas. Si es sin subtítulos vas a aprender mucho, aunque las primeras veces puede parecer desesperante.

(Postdata: hay muchos chascarrillos que no se pillan sin un muy buen nivel de ese idioma. Si necesitas subtítulos, probablemente alguno se te escape también)

2
A favor En contra 17(17 votos)
#6 por makkk
9 oct 2012, 12:04

Pfffffffff Que pereza!! Yo si las puedo ver en castellano, pue en castellano, que para algo las traducen...

A favor En contra 2(10 votos)
#7 por dr_antineutrino
9 oct 2012, 12:05

Para quien no entienda bien el inglés le van a dar igual los juegos de palabras, porque igualmente estarán traducidos. Y conste que yo las veo en VO siempre que puedo.

A favor En contra 6(6 votos)
#8 por sinatrathevoice
9 oct 2012, 12:07

Siempre será más comodo el metodo del doblaje.

A favor En contra 1(3 votos)
#9 por milady_de_winter
9 oct 2012, 12:08

La diferencia se nota más en la actuación de los actores, las voces que ponen etc. Si los subtítulos están en español no vas a pillar los juegos de palabras a no ser que tengas buen oído. Igual pillas alguno en inglés (más si pones los subtítulos en inglés), pero como veas películas francesas, japonesas, o cine iraní te vas a quedar igual.

A favor En contra 12(12 votos)
#10 por SombraFundida
9 oct 2012, 12:18

A mí me parece más lógico ver una película con subtítulos en castellano cuando tu nivel de inglés sea normalito, quieras que no al final te quedas con algo. Luego ya cuando se tiene mejor nivel puedes verlas con subtítulos en inglés, que ahí ya te quedan las cosas bastante claras y es muy útil...

A favor En contra 5(5 votos)
#11 por lokgor
9 oct 2012, 12:19

Pues yo pillo los juegos de palabras pero porque los escuchó en inglés, no por leer los subtítulos, que no te sirve para nada en este caso...

A favor En contra 0(0 votos)
#12 por ThinIce
9 oct 2012, 12:21

A mí me pasa que si veo primero una película o serie en V.O. subtitulada y luego la veo doblada me da asco las voces traducidas y no me creo los personajes. En cambio, viceversa no. Al principio cuesta un poco, pero luego le vas cogiendo el gustillo porque los personajes y los argumentos te van llegando cada vez más y mejor y encima cada vez aprendes más inglés y te entretienes. Que conste que no me pagan por hacer ninguna publicidad.

A favor En contra 1(5 votos)
#13 por iooooon
9 oct 2012, 12:36

Yo intento ver TODO en versión original. Si me recomiendan una serie buenísima (por ejemplo, Los Soprano) y no está en V.O. me niego a verla. Los dobladores españoles parece que son sólo 4, y ya me cansé de escuchar sus voces en todas las series. Además, odio que cambien de doblador de una temporada a otra.

A favor En contra 3(9 votos)
#14 por feliz_como_una_perdiz
9 oct 2012, 12:37

#5 #5 Panthalassa dijo: Si es con subtítulos en español te vas a enterar de lo mismo que si están dobladas. Si es sin subtítulos vas a aprender mucho, aunque las primeras veces puede parecer desesperante.

(Postdata: hay muchos chascarrillos que no se pillan sin un muy buen nivel de ese idioma. Si necesitas subtítulos, probablemente alguno se te escape también)
también existen los subtitulos en inglés, que yo los utilizo hasta que me "familiarizo" con los acentos, que sino no pillas nada. Por otro lado los subtítulos en castellano la verdad es que no sirve de mucho, pero menos da una piedra.

A favor En contra 9(11 votos)
#15 por izzi
9 oct 2012, 12:37

Si no se está muy acostumbrado o el nivel de inglés ronda el medio, al principio lo mejor es verlas en VOSE. Así se va adquiriendo la costumbre y se va afinando más el oído hacia el idioma, hasta que poco a poco se acaba por no mirar casi los subs y se pasa a verlas en VO.
Claro que, como han dicho antes, esto sirve para un idioma que se conozca, en otro que no sepamos nos tendremos que quedar con los subs puestos.
Sin duda lo mejor, aparte de mejorar el idioma, es poder apreciar las actuaciones sin la molestia que supone el doblaje, que por bien hecho que esté siempre resta credibilidad y desmerece en parte a los actores.

A favor En contra 3(3 votos)
#16 por neer0n93
9 oct 2012, 12:47

Depende, a mí me gusta ver la película, no estar leyendo, otra cosa es una serie que dure 20 minutos, ahí si lo hago(y he aprendido bastante inglés gracias a eso), pero una hora y pico me cuesta aguantarlo, no por leer, sino porque me gusta estar viendo a los personajes en vez de estar mirando hacía abajo, hay veces que sí me apetece verlo en VO y otras no

A favor En contra 2(2 votos)
#17 por xema221196
9 oct 2012, 12:47

El tiene un as debajo de la manga contra el aburrimiento: MARIHUANA!!

A favor En contra 0(0 votos)
#18 por razer
9 oct 2012, 12:56

#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Hay un paso intermedio que ayuda mucho a mejorar, verlas en inglés con subtítulos en inglés, eso sí que ayuda mucho y no directamente ir al inglés nada más.
PD: Inténtalo con el japonés y su humor "lingüistico" (palabras con dobles y triples significados), que al subtitular no tienen sentido en ningún otro idioma xDDD

1
A favor En contra 6(8 votos)
#20 por lyhvy
9 oct 2012, 13:01

#1 #1 estrellitasdulces dijo: http://www.teniaquedecirlo.com/sexo/778669/p/1#1#2# 3 Veo que el troll de los negativos ha hecho bien su trabajo

A favor En contra 2(4 votos)
#22 por hyte
9 oct 2012, 13:10

Pues estando pendiente de los subtítulos, por mucho que nuestro cerebra lo haga instintiva y rápidamente, se reduce la atención que le prestamos a la película, los efectos, señales, simbologías, guiños, y todas esas mariconadas que tanto os gustan a los cinéfilos de mierda.

Yo cuando veo una película es para embobarme y atrofiarme el cerebro, para que después al llegar a casa la televisión no tenga que hacer su trabajo y los políticos puedan inserirme ideas nocivas en la cabeza.

1
A favor En contra 1(7 votos)
#23 por wunderland
9 oct 2012, 13:16

El doblaje en sí no es malo, pero a veces hay que evitarlo. Por poner un ejempolo, en Friends se pasan una barbaridad cambiando frases hasta perder su sentido original, y lo peor de todo, eliminando escenas! Si queréis ver esa serie, hacerlo en versión original.

Además un actor es lo que dice, cómo lo dice y su expresion corporal. Con el doblaje sólo ves su expresión corporal, no tienes ni idea de si cuando abre la boca parece que esté leyendo un guión o si de verdad está interpretando y lo hace bien. Nos parece buen actor, porque su doblaje es bueno, es un sin sentido!

A favor En contra 4(4 votos)
#24 por flyandream
9 oct 2012, 13:53

Es lo mismo que pasa con HIMYM, se puede ver en español pero en su V.O. no tiene precio, es una serie fántastica.

A favor En contra 0(0 votos)
#25 por oveja_negra
9 oct 2012, 14:04

Pues yo ni una cosa no la otra, y me da igual que me caigan encima los aférrimos defensores de las VO subtituladas, pero hay cosas que me gustan mas en VO y cosas que me gustan más dobladas (sí, de hecho creo que hay gente que dobla bien y que no todos son gente leyendo un papel sin emoción ninguna), los subtítulos cambian la apreciación de la imagen y la acción más de lo que parece así que dependiendo del contenido distraen más o menos.
Ya con verlas en VO sin subtítulos no me meto, si lo entienden perfecto.

A favor En contra 1(1 voto)
#26 por joelle
9 oct 2012, 14:12

Además, viendo pelis o series con el audio original coges mucho oído para el inglés. Yo estoy en la Escuela de Idiomas y gracias a que me he pasado 2 años viendo vídeos de youtubers americanos e ingleses (que duran sobre 6 minutos) tengo mucho nivel y no encuentro casi dificultades. C1, a por ti voy.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#27 por diogeneselperro
9 oct 2012, 14:16

Yo no sé lo suficiente inglés para ver las pelis sin subtitular pero sí lo suficiente como para darme cuenta de que están pésimamente subtituladas, muchas veces con estúpida censura mojigata en muchas cosas que se dicen, lo suyo es intentar entender lo que dicen y leer por supuesto si no se ha entendido.
#26 #26 joelle dijo: Además, viendo pelis o series con el audio original coges mucho oído para el inglés. Yo estoy en la Escuela de Idiomas y gracias a que me he pasado 2 años viendo vídeos de youtubers americanos e ingleses (que duran sobre 6 minutos) tengo mucho nivel y no encuentro casi dificultades. C1, a por ti voy.por joelle tienes razón, al final es lo más difícil entender bien y más con el acento de algunos ingleses, a los yankees más o menos se les entiende bien.

A favor En contra 1(1 voto)
#28 por athena_84
9 oct 2012, 14:19

Tu dirás lo que quieras, pero hay doblajes que son tan pésimos, que prefieres no ver la pelicula directamente. Y aparte, a mi me resulta muy incomodo estar mirando a las letras y a la imagen al mismo tiempo. Si leo, no veo lo que pasa y si veo lo que pasa, no me entero de lo que dicen XD

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por odelay
9 oct 2012, 14:40

Como profesor de inglés interino de secundaria que soy, me alegro muchísimo de que haya gente que se preocupe por ver cine, serie o lo que sea en versión original. Aunque sea en un idioma que no se comprenda ni se pretenda aprender. Yo soy cinéfilo y he visto hasta cine japonés en versión original (Sobre todo de Akira Kurosawa). Los matices de la voz de un actor o actriz son fundamentales, y el doblaje te impide apreciarlos. Y quizás si no existiera el doblaje, apreciaríamos mucho más el cine hecho en nuestra lengua materna. De nada.

A favor En contra 1(3 votos)
#30 por degarmo
9 oct 2012, 14:45

Si desde que fuesemos pequeños hubiesemos estado acostumbrados a ver todo en VO, el nivel de ingles en general estaria mucho mas alto en España. Para mi los doblajes es una de las razones principales de que en nuestro pais solo cuatro gatos se defienden en ese idioma, y es porque han puesto un interes real y esfuerzo personal. Por lo demas, montones de personas se quedan con el llamado "ingles medio" de nuestros CV: " -Can I come in??. - If, if, between between"

1
A favor En contra 1(1 voto)
#31 por oveja_negra
9 oct 2012, 14:47

#30 #30 degarmo dijo: Si desde que fuesemos pequeños hubiesemos estado acostumbrados a ver todo en VO, el nivel de ingles en general estaria mucho mas alto en España. Para mi los doblajes es una de las razones principales de que en nuestro pais solo cuatro gatos se defienden en ese idioma, y es porque han puesto un interes real y esfuerzo personal. Por lo demas, montones de personas se quedan con el llamado "ingles medio" de nuestros CV: " -Can I come in??. - If, if, between between"Vale que la enseñanza de inglés está MAL, porque lo está, pero culpar a que las películas se doblen es exagerar, que ayuda verlas en inglés vale, pero la educación debería ser fuerte en la escuela

2
A favor En contra 0(2 votos)
#32 por sunshadow
9 oct 2012, 14:55

#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#5 #5 Panthalassa dijo: Si es con subtítulos en español te vas a enterar de lo mismo que si están dobladas. Si es sin subtítulos vas a aprender mucho, aunque las primeras veces puede parecer desesperante.

(Postdata: hay muchos chascarrillos que no se pillan sin un muy buen nivel de ese idioma. Si necesitas subtítulos, probablemente alguno se te escape también)
Se pueden usar para practicar un idioma q estas estudiando, cierto... xo no hay solo V.O. en ingles =p, donde queda el erotismo del cine frances, los clasicos de terror japoneses, la frescura de algunas peliculas italianas y griegas o el reciente y aun no muy conocido boom del cine koreano, por poner ejemplos. Yo no tengo ni repapa de esos idiomas y tb prefiero verlas en V.O. obviamente subtituladas.
Eso si, si los subtitulos no son buenos te vas a perder esos detalles igualmente.

PD. se te olvido mencionar tb el q los tonos de voz de los actores originales son muchas veces mejores q los del doblaje en expresar ciertas emociones

A favor En contra 3(3 votos)
#34 por degarmo
9 oct 2012, 15:05

#31 #31 oveja_negra dijo: #30 Vale que la enseñanza de inglés está MAL, porque lo está, pero culpar a que las películas se doblen es exagerar, que ayuda verlas en inglés vale, pero la educación debería ser fuerte en la escuelaPero si desde pequeños, todas las series de dibujos, pelis de Disney que hubiesemos visto, y a medida que fuesemos creciendo, el resto de series y peliculas, hubiesen estado en VO, incluso en el cine, estoy seguro que el nivel de ingles seria mucho no, muchisimo mas alto en general, porque habriamos vivido con ese idioma cada dia.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#35 por oveja_negra
9 oct 2012, 15:05

#33 #33 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pero la forma de estudiar inglés es horrible, la mayoría de profesores son españoles que chapurrean el inglés y a veces leen literal cosas como "you"
No digo que no ayude, sino que no debería dársele esa responsabilidad a las películas en VO sino a la enseñanza

1
A favor En contra 0(0 votos)
#36 por oveja_negra
9 oct 2012, 15:06

#34 #34 degarmo dijo: #31 Pero si desde pequeños, todas las series de dibujos, pelis de Disney que hubiesemos visto, y a medida que fuesemos creciendo, el resto de series y peliculas, hubiesen estado en VO, incluso en el cine, estoy seguro que el nivel de ingles seria mucho no, muchisimo mas alto en general, porque habriamos vivido con ese idioma cada dia. Ya respondí en el comentario #35 #35 oveja_negra dijo: #33 Pero la forma de estudiar inglés es horrible, la mayoría de profesores son españoles que chapurrean el inglés y a veces leen literal cosas como "you"
No digo que no ayude, sino que no debería dársele esa responsabilidad a las películas en VO sino a la enseñanza
escribimos a la vez por lo visto

A favor En contra 0(0 votos)
#37 por velmilannister
9 oct 2012, 15:34

Yo tengo una amiga que se niega. Que si lee se pierde las expresiones de la cara de los personajes.

A favor En contra 0(0 votos)
#38 por velmilannister
9 oct 2012, 15:36

#22 #22 hyte dijo: Pues estando pendiente de los subtítulos, por mucho que nuestro cerebra lo haga instintiva y rápidamente, se reduce la atención que le prestamos a la película, los efectos, señales, simbologías, guiños, y todas esas mariconadas que tanto os gustan a los cinéfilos de mierda.

Yo cuando veo una película es para embobarme y atrofiarme el cerebro, para que después al llegar a casa la televisión no tenga que hacer su trabajo y los políticos puedan inserirme ideas nocivas en la cabeza.
No hace falta decir cinéfilos de mierda. Que no hacemos daño a nadie, eh? Que borde, hijo...

A favor En contra 0(0 votos)
#39 por misssusu
9 oct 2012, 15:43

#3 #3 missusu dijo: pues yo soy lerda y como no entiendo el ingles paso de leer cuando veo una pelicula jijiOMG, tengo un imitador.
¡Hola!

A favor En contra 8(8 votos)
#40 por misssusu
9 oct 2012, 15:44

#3 #3 missusu dijo: pues yo soy lerda y como no entiendo el ingles paso de leer cuando veo una pelicula jijiQué ilusión, en serio.
Oye, ¿cúal es tu comida favorita? ¿Crees que seremos hamijitas?

Jódete, @Joim . ¿Ves como soy más famosa que tú?

1
A favor En contra 7(7 votos)
#42 por misssusu
9 oct 2012, 15:48

#41 #41 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.La imitación es la forma más ardorosa y ferviente de admiración. Tenlo en cuenta.

1
A favor En contra 0(2 votos)
#44 por marquii
9 oct 2012, 15:52

#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Yo prefiero ver a las inglesas sin subtítulos también. (Y sin nada...)

Por cierto, el doblaje de Humor Amarillo ni siquiera se corresponde con el guión original. Pero eso precisamente es lo que le ha dado fama.

A favor En contra 4(4 votos)
#45 por lilyth
9 oct 2012, 15:55

Ver una pelicula traducida es igual que ir a un concierto de Aerosmith (por dar un ejemplo, se puede poner el nombre de la banda que mas os guste) y que en el momento en que Steven Tyler este por abrir la boca, Melendi (o cualquier cantante en español) empiece a cantar "me vuelvo loco, loco, nena me vuelvo loco"

A favor En contra 0(2 votos)
#46 por rasterized
9 oct 2012, 15:59

A mí siempre me parecerá un atraco pagar dinero por unas pegatinas con la cara de unos famosos, sin importarme que sean 100 pesetas o 1 euro.

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por VincenTroll
9 oct 2012, 16:29

La cosa es que muchos tenemos buen nivel de inglés 'académico' pero no experiencias para un inglés de chascarrillos de cada lugar. Asi como los hay sólo de, yo que sé, de andalucía; los habrá que sólo tienen gracia y comprende un escocés.

A favor En contra 2(2 votos)
#48 por pannydbz
9 oct 2012, 19:44

Ver series con el audio original es lo mejor, a mi me gusta mas que verlos en español.
Con el audio original tienes la oportunidad de aprender el idioma, yo viendo anime en japones he aprndido un par de frases y palabras por ejemplo. Aunque a veces me pierda de lo que pasa por leer ajjjaja.

A favor En contra 0(0 votos)
#49 por raywashed
9 oct 2012, 19:46

Además va muy bien para mejorar en idiomas. Y cuando se lleva un tiempo haciéndolo si es un idioma que más o menos dominas es recomendable pasarse a los subtítulos en el idioma original, y después directamente sin subtítulos. Además ves la película tal como se hizo, con el doblaje ves una película y oyes otra

A favor En contra 3(3 votos)
#50 por rysha
9 oct 2012, 22:35

#3 #3 missusu dijo: pues yo soy lerda y como no entiendo el ingles paso de leer cuando veo una pelicula jijiLol me encanta tu foto

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!