Tenía que decirlo / Traductor de Google, tenía que decir que por mucho que hayas cambiado de apariencia, sigues traduciendo de pena.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

49
Enviado por nottoday el 26 jul 2011, 00:42 / Varios

Traductor de Google, tenía que decir que por mucho que hayas cambiado de apariencia, sigues traduciendo de pena. TQD

destacado
#1 por Keidan
27 jul 2011, 16:00

Díselo a Roger Federer.

1
A favor En contra 29(43 votos)
#2 por makefriends
27 jul 2011, 16:00

Traduciendo de pena, pero con estilo.

A favor En contra 5(9 votos)
#3 por rous
27 jul 2011, 16:01

Oh a cambiado la apariencia? voy a ver !

A favor En contra 2(12 votos)
#4 por arturito
27 jul 2011, 16:01

Y que lo digas, yo puse "Se me ha estropeado el coche" de español a inglés y tradujo: "The car has lost the virgnity"

A favor En contra 4(24 votos)
#5 por a_letheia
27 jul 2011, 16:01

Pero mejor que el traductor de "El Mundo"

A favor En contra 9(15 votos)
#6 por busty
27 jul 2011, 16:01

Pero lo seguimos usando

A favor En contra 8(12 votos)
#7 por theheartneverlies
27 jul 2011, 16:01

Sí, pero lo que nos reímos con traducciones absurdas y cosas sin sentido, ¿qué?

A favor En contra 8(18 votos)
#8 por puesaesperar
27 jul 2011, 16:01

Aunque la mona se vista de seda...

A favor En contra 2(6 votos)
#9 por MajorasMask
27 jul 2011, 16:01

Pero te descojonas haciendo que recitan tus traducciones.

A favor En contra 3(7 votos)
#10 por risketto_cheese
27 jul 2011, 16:01

Asumid que no hará vuestros trabajos de inglés.

A favor En contra 2(8 votos)
#11 por mrwotton
27 jul 2011, 16:01

Esque es rubia, ¿Lo sabía usted?

A favor En contra 8(14 votos)
#12 por violetal
27 jul 2011, 16:01

Es gratis, que más quieres?

A favor En contra 4(10 votos)
#13 por Arlec
27 jul 2011, 16:01

el dia que alguien cree un buen traductor, se forra

A favor En contra 5(9 votos)
#14 por djadas
27 jul 2011, 16:01

Pero ahora por lo menos habla!

A favor En contra 1(5 votos)
#15 por lukerapsus
27 jul 2011, 16:01

are you fucking kidding me, google?------->si eres broma?

A favor En contra 2(6 votos)
#16 por nes_vcf
27 jul 2011, 16:02

Sí pero con cuantos puedes poner voces de guiri

A favor En contra 2(6 votos)
#17 por candra
27 jul 2011, 16:02

No sé si al escribir estas cosas sois conscientes de lo que decir. Date cuenta de lo complicado que es realizar una traducción para un traductor humano que es capaz de entender el contexto. ¿Qué esperas entonces de una máquina?

1
A favor En contra 7(15 votos)
#18 por _leyixo_
27 jul 2011, 16:03

It's free

A favor En contra 2(12 votos)
#19 por NoVoyADespertarmePorqueSalgaElSol
27 jul 2011, 16:03

Tampoco traduce tan mal, con no usarlo... Ten en cuenta que un traductor está para que te hagas una idea, no para algo exacto. Bastante y que te ponen sinónimos.

1
A favor En contra 12(14 votos)
#20 por harpnoa
27 jul 2011, 16:04

Id a el traductor del Mundo, es gratis Y mejor!!

A favor En contra 6(8 votos)
#21 por diogeneselperro
27 jul 2011, 16:04

No me parece tan malo pero de un programa no puedes esperar que no traduzca literalmente. Por eso es que pagan a personas para traducir los libros en vez de pasarlos por un traductor.

A favor En contra 2(8 votos)
#22 por darwin_tremor
27 jul 2011, 16:04

Le pasa lo mismo que a mi novia, que por mucho que se tiña de morena sigue siendo tonta

1
A favor En contra 3(13 votos)
#23 por rapture91
27 jul 2011, 16:08

Si, pero aún así tú lo seguirás usando, ¿me equivoco?.

A favor En contra 0(4 votos)
#24 por diogeneselperro
27 jul 2011, 16:11

#22 #22 darwin_tremor dijo: Le pasa lo mismo que a mi novia, que por mucho que se tiña de morena sigue siendo tontapor darwin_tremor
Siendo novia tuya no dudo en absoluto de tu afirmación o eso o una desesperada.

1
A favor En contra 3(9 votos)
#25 por estremecimiento
27 jul 2011, 16:12

Una de las pocas empresas que he abandonado en mi vida es encontrar una frase que traduzca bien.

A favor En contra 3(7 votos)
#26 por darwin_tremor
27 jul 2011, 16:12

#24 #24 diogeneselperro dijo: #22 por darwin_tremor
Siendo novia tuya no dudo en absoluto de tu afirmación o eso o una desesperada.
no es por eso, es porque la pego bien

1
A favor En contra 2(4 votos)
#27 por diogeneselperro
27 jul 2011, 16:15

#26 #26 darwin_tremor dijo: #24 no es por eso, es porque la pego bienpor darwin_tremor
Que tremendamente interesante, venga ahora me toca a mí... caca, culo, pis.

1
A favor En contra 6(6 votos)
#28 por darwin_tremor
27 jul 2011, 16:18

#27 #27 diogeneselperro dijo: #26 por darwin_tremor
Que tremendamente interesante, venga ahora me toca a mí... caca, culo, pis.
si si, se nota que sabes trollear muy bien... (ahi pegaba más el robata rebota tu culo explota)

1
A favor En contra 2(6 votos)
#29 por Pipasaguasal
27 jul 2011, 16:22

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

A favor En contra 1(5 votos)
#30 por diogeneselperro
27 jul 2011, 16:23

#28 #28 darwin_tremor dijo: #27 si si, se nota que sabes trollear muy bien... (ahi pegaba más el robata rebota tu culo explota)por darwin_tremor
Eso no es tan transgresivo, no me dejaría de malote que se atreve a ser tremendamente ácido en un mundo de bien quedas. Diciendo caca o culo o pis o mejor las tres cosas a la vez, eso si que me deja de malote ácido y ocurrente.
Gracias pero es que con estos TQDs no queda otra que trollear.

A favor En contra 1(5 votos)
#31 por lasuertemeevita
27 jul 2011, 16:32

todos los traductores traducen de pena

A favor En contra 1(1 voto)
#32 por lpoik
27 jul 2011, 16:33

"El pan está duro"
traduciendo...
"The bread is FIVE PESETA COIN"

true story

A favor En contra 3(9 votos)
#33 por monslex
27 jul 2011, 16:33

Que le pides? Se tuvo que conformar con Jale en vez de Hardvard jajajajaja

A favor En contra 3(5 votos)
#34 por profesorbacterio
27 jul 2011, 16:34

Pues no lo uses, digo yo.

A favor En contra 1(3 votos)
#35 por rookie421
27 jul 2011, 16:40

Ser duro-to be a five peseta coin. Ah, no! Que este es el del mundo.

A favor En contra 1(7 votos)
#36 por khc
27 jul 2011, 16:40

#17 #17 candra dijo: No sé si al escribir estas cosas sois conscientes de lo que decir. Date cuenta de lo complicado que es realizar una traducción para un traductor humano que es capaz de entender el contexto. ¿Qué esperas entonces de una máquina?Y encima gratis ojo. Pero es que son crios consentidos acostumbrados a pedir y pedir sin razonar ni nada.

A favor En contra 0(6 votos)
#37 por caca_de_pony
27 jul 2011, 16:53

Caca de pony

A favor En contra 1(7 votos)
#38 por vonmuir
27 jul 2011, 16:59

Sigo prefiriendo la fiabilidad de un boli, y la de un diccionario de calidad en mi estantería. Los traductores de este estilo son lo más parecido a las series que dan en la madrugada, estás tan desesperado por ver algo que recurres a cualquier cosa.

A favor En contra 3(3 votos)
#39 por oscuradamanegra
27 jul 2011, 17:14

Tu TQD en tegulu google:

Google అనువాదకుడు, ఇంకా అనువాదం విలువ, కనిపించే మీరు మారిన అయితే చాలా చెప్పే వచ్చింది. TQD

మరింత చదువు:

#1 #1 Keidan dijo: Díselo a Roger Federer.explicame esa broma

A favor En contra 4(4 votos)
#40 por fersteam
27 jul 2011, 17:17

no soy una mujer por lo tanto no puedo parir pero...
bueno en realidad no se a que venia eso

A favor En contra 0(2 votos)
#41 por MUSE95
27 jul 2011, 17:30

Bueno, te echas unas risas con el audio (ejemplo: RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR)

A favor En contra 0(4 votos)
#42 por yngridt
27 jul 2011, 18:11

ciertoooooooooooooooo

A favor En contra 8(10 votos)
#43 por caca_de_pony
27 jul 2011, 19:11

Caca de pony de español a inglés sería pony poop. Me gusta más en español :3

A favor En contra 2(6 votos)
#44 por ettelius
27 jul 2011, 19:12

#19 #19 NoVoyADespertarmePorqueSalgaElSol dijo: Tampoco traduce tan mal, con no usarlo... Ten en cuenta que un traductor está para que te hagas una idea, no para algo exacto. Bastante y que te ponen sinónimos.toda la razón, no entiendo por que nadie lo comprende...

A favor En contra 0(4 votos)
#45 por moscarrosa
27 jul 2011, 20:24

anda que no ha sacado a más de uno de un apuro...

A favor En contra 1(3 votos)
#46 por martinblackarcano
27 jul 2011, 21:11

Yo pienso que la única utilidad del traductor de Google es hacer beatbox (Crear bases de hiphop haciendo ruidos con la boca, o en este caso, con el traductor).

Os invito a que lo probéis.
Poned el traductor de alemán a cualquier idioma, después copypastead lo siguiente:
pv zk pv pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpkzvpvzk kkkkkk bsch
Y luego dadle a donde pone Beatbox. Veréis lo que pasa.

A favor En contra 2(4 votos)
#47 por masculinidad
28 jul 2011, 16:40

pero es gracias a esas traducciones penosas que mola tanto, así te puedes reír un rato cuando no tengas nada que hacer y te pongas a traducir chorradas XD

A favor En contra 1(1 voto)
#48 por finallynafing
2 ago 2011, 03:54

Cuánta razón. Hay veces que incluso parece un insulto...

A favor En contra 3(3 votos)
#49 por cosasquepasandiaadia
14 ago 2011, 21:26

Totalmente de acuerdo...

A favor En contra 3(3 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!