Tenía que decirlo / Gente que usa traductores online, tenía que decir que los traductores están programados para buscar la aproximación de la frase más accesible y cercana en Internet, por eso las traducciones son así. No traduce ideas, traduce las palabras.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

25
Enviado por doorsianita el 31 may 2012, 00:29 / Varios

Gente que usa traductores online, tenía que decir que los traductores están programados para buscar la aproximación de la frase más accesible y cercana en Internet, por eso las traducciones son así. No traduce ideas, traduce las palabras. TQD

#2 por Policia_del_buen_gusto
2 jun 2012, 02:02

Pues yo sigo sin verle sentido que traduzca "to be a five peseta coin" cuando le pones "ser duro".

1
A favor En contra 9(11 votos)
#4 por Gengarina
2 jun 2012, 02:04

Digan lo que digan, el traductor de Google está genial y es muy completo. Los que se quejan pretenden que se lo de todo traducido a la perfección, pero es que eso es imposible.

1
A favor En contra 6(8 votos)
#3 por unanochemas
2 jun 2012, 02:03

Ya claro, por eso a veces cuando pones una única palabra X, te sale una traducción que no tiene nada que ver.

A favor En contra 4(4 votos)
#8 por eclipse11
2 jun 2012, 03:13

Si de verdad quieres un traductor que te haga sangrar los ojos usa el chonizador, el traductor de google te parecerá un traductor de literatura clásica.

A favor En contra 4(4 votos)
#5 por Efstaquio
2 jun 2012, 02:04

Eso es imposible, puedes aplicarlo a lenguas léxicas como el español o el italiano pero traducciones "palabra por palabra" son totalmente imposibles en muchísimos idiomas como el francés, latín, inglés o alemán.

A favor En contra 3(3 votos)
#6 por ascazo85
2 jun 2012, 02:07

Vale, pues entonces solo necesitamos.... un traductor de ideas!
Genial!! voy a poner la maquinaria en marcha, voy a hacerme ricooo, RICO os digo!!

jujuju juuujujujuju

A favor En contra 3(5 votos)
#1 por gaditanita
2 jun 2012, 02:02

Por eso siempre en mis traducciones sacaba un 0

A favor En contra 3(5 votos)
#14 por dakkk
2 jun 2012, 11:13

WAAAAOOO!!! En serio? no me habia dado cuenta!
Ahora en serio, no necesitamos que un iuminado como tu nos explique una cosa tan conocida.

A favor En contra 3(3 votos)
#21 por nicksnake87
2 jun 2012, 18:50

Si traduce ideas. Lo comprobé. Ideology.

A favor En contra 2(2 votos)
#17 por saksak
2 jun 2012, 14:48

gracias, capitán obvio

A favor En contra 2(2 votos)
#16 por kyra13
2 jun 2012, 12:21

No me digas...

A favor En contra 2(2 votos)
#13 por okitoki182
2 jun 2012, 10:57

El traductor de google va bien para alguna que otra frase suelta, pero si le metes un texto el pobre se hace la picha un lío. De parte de una estudiante de Traducción.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#24 por maikiby
3 jun 2012, 04:41

Mola porque es igual que el capitalismo xD

A favor En contra 1(1 voto)
#22 por superfdz
2 jun 2012, 20:23

#4 #4 Gengarina dijo: Digan lo que digan, el traductor de Google está genial y es muy completo. Los que se quejan pretenden que se lo de todo traducido a la perfección, pero es que eso es imposible. Te apoyo, no se porque dicen que es malo, es maravilloso e increiblemente bueno, y cada actualizacion te da mas opciones para personalizar mejor la traduccion. Ademas, el traductor de google es el unico que no traduce palabra por palabra sino que analiza frases completas, expresiones y un largo etcétera (siempre dentro de los limites impuestos por la informatica)

A favor En contra 1(1 voto)
#19 por windkraftenlage
2 jun 2012, 16:59

traduce palabra por palabra. un amigo mío hizo una redacción con traductor y, su nombre, Marc, lo tradujo Framework. WTF?

A favor En contra 1(1 voto)
#15 por icetroll
2 jun 2012, 12:04

#13 #13 okitoki182 dijo: El traductor de google va bien para alguna que otra frase suelta, pero si le metes un texto el pobre se hace la picha un lío. De parte de una estudiante de Traducción.Tambien va bien para grandes extensiones de texto y luego ir corrigiendo los errores uno a uno, va mucho mejor que traducirlo a pelo.

A favor En contra 1(1 voto)
#11 por don_batata
2 jun 2012, 04:54

:nomedigas:

A favor En contra 0(4 votos)
#20 por steii44
2 jun 2012, 18:09

Yo uso reverso.com, y me da muy buen resultado.

A favor En contra 0(0 votos)
#10 por _leyixo_
2 jun 2012, 04:50

Really?

A favor En contra 0(2 votos)
#9 por CharlyHarper
2 jun 2012, 04:22

La boca de mi gato huele a comida de gato.

A favor En contra 0(4 votos)
#23 por cupooci
2 jun 2012, 23:55

Por eso los usuarios contribuyen en enviar traducciones de expresiones de un idioma a otro. La cosa es que un traductor no podrá ser tan inteligente como para relacionar dos elementos de una oración. Ahí entran tus conocimientos de idiomas.

A favor En contra 0(0 votos)
#7 por megustaloblanco
2 jun 2012, 02:57

Pues yo sigo traduciendo mis redacciones con el traductor y siempre saco buena nota...

A favor En contra 0(4 votos)
#25 por carmoles
3 jun 2012, 21:01

Y dime, te has dado cuenta tu solita? Wao, ha tenido que costarte, eh?

O esta página se está llenando poco a poco de críos de 8 años o voy a tener que empezar a preocuparme por la salud intelectual española...

A favor En contra 0(0 votos)
#12 por pobaca
2 jun 2012, 05:21

You don't say?

A favor En contra 1(1 voto)
#18 por sergiogimeno
2 jun 2012, 16:59

#2 #2 Policia_del_buen_gusto dijo: Pues yo sigo sin verle sentido que traduzca "to be a five peseta coin" cuando le pones "ser duro".Sencillo, un duro son cinco pesetas, que en inglés, se dice five peseta coin. Son líos de traductor, si programaras uno me entenderías...

A favor En contra 3(3 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!