Tenía que decirlo / Quejicas, tenía que decir que es por todos sabido que los traductores suelen tener errores (algo inevitable ante tantas expresiones y variaciones de significado e interpretación), pero muchos os quejáis cuando el problema lo tenéis vosotros. Si no ponéis tildes (en tu y tú, por ejemplo) o no usáis comas para que tenga una cierta estructura, que no os sorprenda si la traducción no tiene sentido.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

10
Enviado por pausenbrot el 25 may 2014, 20:41 / Varios

Quejicas, tenía que decir que es por todos sabido que los traductores suelen tener errores (algo inevitable ante tantas expresiones y variaciones de significado e interpretación), pero muchos os quejáis cuando el problema lo tenéis vosotros. Si no ponéis tildes (en tu y tú, por ejemplo) o no usáis comas para que tenga una cierta estructura, que no os sorprenda si la traducción no tiene sentido. TQD

#1 por mi_gato_se_llama_guantes
7 jun 2014, 16:01

Qué ripipi, la señorita.

A favor En contra 0(2 votos)
#2 por ezeezu
7 jun 2014, 16:01

Y otras muchas veces el traductor se niega a traducir improperios infantiles, que está hasta los huevos, hostia.

A favor En contra 1(3 votos)
#3 por analfabestia
7 jun 2014, 16:01

Bueno, también pasa porque mucha gente no se toma la molestia de esforzarse un poquito en ir a la frase que no cuadra y traducirla ellos, la mayoría de veces suele ser una palabra polisémica a la que han puesto el significado que no pega.

A favor En contra 13(13 votos)
#4 por abedari
7 jun 2014, 16:01

Si no conoces tu propio idioma, ¿Por qué intentas escribir en otro?

A favor En contra 2(2 votos)
#5 por meatieso
7 jun 2014, 16:01

Por traductor había entendido "persona que traduce", no el de Guguel. Aún así, las traducciones no tienen puto sentido.

1
A favor En contra 4(6 votos)
#6 por FrootLoops
7 jun 2014, 16:08

#5 #5 meatieso dijo: Por traductor había entendido "persona que traduce", no el de Guguel. Aún así, las traducciones no tienen puto sentido.Otra vez, me pasó lo mismo...

Sal de mi mente estúpido. Sal antes de que comience a imaginar a VB desnudo también.

A favor En contra 4(4 votos)
#7 por conejofrito
7 jun 2014, 16:09

Es imposible traducir las cosas tal cual se escriben.

A favor En contra 1(1 voto)
#8 por superfdz
7 jun 2014, 16:25

No, a mi solo me molesta que traduzcan "billion" inglés por "billón" español. Lo demás es comprensible

1
A favor En contra 1(1 voto)
#9 por superfdz
7 jun 2014, 16:28

#8 #8 superfdz dijo: No, a mi solo me molesta que traduzcan "billion" inglés por "billón" español. Lo demás es comprensibleY el de google no lo suele hacer...

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por downquijote
8 jun 2014, 14:05

Los traductores automáticos son una jodida basura, y por mucho que tú cuides tu estilo, no lo van a hacer bien.

A favor En contra 1(1 voto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!