Tenía que decirlo / Españoles, tenía que decir, honestamente, ¿quién os enseña inglés? Mi facultad tuvo de invitado a un traductor español "profesional" para dar un seminario, y su pronunciación era tan horrible que debíamos leer las diapositivas de la pantalla para saber de qué hablaba.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

25
Enviado por Anónimo el 25 may 2015, 06:23 / Estudios

Españoles, tenía que decir, honestamente, ¿quién os enseña inglés? Mi facultad tuvo de invitado a un traductor español "profesional" para dar un seminario, y su pronunciación era tan horrible que debíamos leer las diapositivas de la pantalla para saber de qué hablaba. TQD

#1 por gordiola11
28 may 2015, 14:01

Teacher Botella.

1
A favor En contra 16(16 votos)
#6 por talisker
28 may 2015, 14:13

Coño, si es por generalizar, quién enseña español a los profesionales de la traducción extranjeros? Porque hay alguno que telita con la pronunciación también.

A favor En contra 13(13 votos)
#4 por tahdonvoima
28 may 2015, 14:09

Bicos wi ar de beri bests.

1
A favor En contra 11(11 votos)
#10 por carlosjfort
28 may 2015, 14:31

#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@bforo Para oír el inglés real, nada como ver las películas, series, programas de televisión, etc. que ven ellos (eso sí, en su idioma). También escuchar sus emisoras de radio. Eso es válido no sólo para el inglés, sino para cualquier idioma, siempre que no puedas permitirte salir de tu país. Eso sí, hay que tener en cuenta que aunque apruebes inglés en el instituto con sobresalientes, lo más seguro es que te tires unas cuantas horas viendo películas o series sin enterarte de lo que están hablando, hasta que poco a poco te vayas acostumbrando a la pronunciación y vayas entendiendo cada vez más. Empiezas pillando sólo algunas palabras, luego grupos de palabras, luego algunas frases hasta que llega un momento en que puedes entender todo lo que hablan.

A favor En contra 8(8 votos)
#3 por twoinarow
28 may 2015, 14:09

Otros españoles.

A favor En contra 7(7 votos)
#12 por curc0vein
28 may 2015, 14:31

Puede que haya aprendido el acento escocés. A los escoceses sólo les entienden otros escoceses.

2
A favor En contra 7(7 votos)
#9 por amy_skywalker
28 may 2015, 14:30

Es que un traductor no tiene por qué saber hablarlo bien, eso son los intérpretes. Un traductor tiene que dominarlo a nivel escrito, no oral. Esa es su obligación. Ahora bien, que quede mejor de cara a otros profesionales si de paso lo habla bien, eso no te lo discuto.

A favor En contra 6(6 votos)
#17 por twoinarow
28 may 2015, 14:55

#14 #14 carlosjfort dijo: #11 @twoinarow Puede ser, pero se ha dejado el "güi" en lugar de "wi".#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ya es que son poquísimos los que pronuncian "güi" en lugar de "wi".

1
A favor En contra 5(5 votos)
#13 por candra
28 may 2015, 14:35

#12 #12 curc0vein dijo: Puede que haya aprendido el acento escocés. A los escoceses sólo les entienden otros escoceses.Eso dicen ellos, pero yo creo que en realidad fingen y hacen como que saben lo que se dicen.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#19 por blackdebil
28 may 2015, 15:07

Un traductor español es malisimo = todos son malisimos.

OLE TU!!!!

A favor En contra 4(4 votos)
#20 por carlosjfort
28 may 2015, 15:57

#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo Ya sé que se pronuncia "uíi" (es la forma más parecida de poner la pronunciación en castellano), sólo me estaba burlando un poquito de los que pronuncian esa combinación como "güi" (que a más de uno he oído).

A favor En contra 2(2 votos)
#11 por twoinarow
28 may 2015, 14:31

#8 #8 carlosjfort dijo: #4 @tahdonvoima ¿Sabías que en inglés los adjetivos no cambian ni por el género, ni por ser singular o plural?Creo que lo ha hecho aposta, eh.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#18 por twoinarow
28 may 2015, 14:57

#17 #17 twoinarow dijo: #14 #16 Ya es que son poquísimos los que pronuncian "güi" en lugar de "wi".Me he comido una coma por ahí.

A favor En contra 1(1 voto)
#21 por caroline_sheppard_returns
28 may 2015, 15:58

Aim Carolina, no hay tomillo , howard yu?

A favor En contra 1(1 voto)
#25 por tresveinticuatro
28 may 2015, 23:12

Que sea traductor no quiere decir que sea intérprete. Es decir, para traductor el examen es escrito, su pronunciación puede ser todo lo horrible que le dé la gana que si es capaz de escribir correctamente aprueba.

A favor En contra 0(0 votos)
#26 por shia_polux
29 may 2015, 00:24

Otros españoles.

A favor En contra 0(0 votos)
#27 por lylj0ker
29 may 2015, 09:58

Una teacher que se queda dormida en clase u.u

A favor En contra 0(0 votos)
#28 por flaminggod
29 may 2015, 20:47

#12 #12 curc0vein dijo: Puede que haya aprendido el acento escocés. A los escoceses sólo les entienden otros escoceses.@curc0vein Malditos escoceses, arruinaron Escocia!!!.

A favor En contra 0(0 votos)
#24 por obscuree
28 may 2015, 21:43

#13 #13 candra dijo: #12 Eso dicen ellos, pero yo creo que en realidad fingen y hacen como que saben lo que se dicen.@candra Malditos escoceses. ¡Han destrozado Escocia!

A favor En contra 0(0 votos)
#23 por obscuree
28 may 2015, 21:40

#1 #1 gordiola11 dijo: Teacher Botella.@gordiola11 Bottle*

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por PicaraxD
28 may 2015, 16:03

Buenos profesores de inglés hay pocos, chaporreadores muchos.
Sabes lo que pasa? Que los hay que no saben pronunciar bien, el problema es la pronunciación. No es lo mismo decir "guos" que "guas" cuando tenemos escrito "was". Ni "guor" o "guord" cuando nos dicen que leamos "world". Y los hay así que se sacan la EOI.

A favor En contra 0(2 votos)
#15 por mayhem007
28 may 2015, 14:40

A lo mejor el problema es tuyo...

A favor En contra 0(0 votos)
#14 por carlosjfort
28 may 2015, 14:38

#11 #11 twoinarow dijo: #8 Creo que lo ha hecho aposta, eh.@twoinarow Puede ser, pero se ha dejado el "güi" en lugar de "wi".

2
A favor En contra 0(2 votos)
#5 por deadstarshine
28 may 2015, 14:12

Está ahí para TRADUCIR no para hablarte en inglés, que aparte la pronunciación seguramente fuese muy debida al acento como en casi todos los latinos que saben hablar el idioma. En conclusión, la pronunciación, a no ser que lo pronuncies fonéticamente, no tiene nada que ver con si sabes o no inglés.

A favor En contra 4(8 votos)
#8 por carlosjfort
28 may 2015, 14:26

#4 #4 tahdonvoima dijo: Bicos wi ar de beri bests.@tahdonvoima ¿Sabías que en inglés los adjetivos no cambian ni por el género, ni por ser singular o plural?

1
A favor En contra 5(5 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!