Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Yo los he apoyado. Y para el que se queja: ¿Tú lo entiendes no? Pues ea
Changelled accepted... que nos den la oportunidad de hacerlo y lo haremos!
Yo me los veo subtitulado en el mismo idioma en el que está la serie, en inglés. Asà me aseguró de entenderlo todo.
es quejarse porque si.Es como el tqd anterior,después de mirar estas páginas ya no saben que hacer jaja
Hoygan, ¿Señores un poco de respeto por los traductores no?
La verdad, yo creo que nos quejamos sólo por joder,que es muy español
Cómo mola la libertad de expresión!
a mi me parece genial que lo hagan :)
España es el paÃs de las siestas, el conformismo (menos el 15M, que mucho se tardó en contestar) y de las quejas infundadas.
Si vas a traducir traduce bien, si no vete a tomar por culo, es una de mis máximas vitales. Otra de mis máximas vitales es que si puedes elegir entre dos tÃas guapas, follaté siempre a la pelirroja
Un profesor mio, nos dijo que ha trabajado muchas cosas y entre otras era 'poner los subtitulos' y que era un trabajo duro porque tenia que ser tal cual en la imagen, y que no es un trabajo facil, asi que no nos debemos quejar si no son todos lo buenos que podrian.
FilantropÃa friki y viciada. Gracias Subtituladores de Series, estáis haciendo mucho por el inglés de este paÃs.
En serio, prefiero un TQD mierdoso pero del que me pueda reir, que uno mierdoso y repetido.
Por favor, gente que hace cualquier cosa para que le publiquen un TQD, idos a tomar por culo.
Yo aprendo inglés con los subtÃtulos, por muy malos que sean.
Hola, paso a quejarme por la mala traducción.
-Ay señor! Qué mal traducido todo.
Ya está. Adiós.
Luego cuando ves que tardan en subir el cap. te cagas en todo...si es que nos tienen malacostumbrados...
Yo siempre se lo he agradecido.
Para mÃ, es una de las mejores formas de aprender idiomas, verlo con subs en castellano o en el idioma que quieras.
Y, normalmente, las traducciones están bien, mucho mejor de como lo harÃamos muchos de nosotros!
Lo que pasa es que hay veces que hay juegos de palabras o chistes que sólo se entienden en inglés.
Para mi gusto, recomiendo ver siempre todo en V.O. Además de aprender, te das cuenta de que tiene mucha más gracia con la voz original. (Perdonadme Constantino Romero y compañia)
Pues algunos sà que cobran y bastante.
Pues para mi los traductores son dioses! No se que serÃa de mi sin ellos!
Yo no es que me queje, pero creo que ya que se dedican a traducir y poner subtÃtulos, no cuesta nada escribirlos correctamente. Vamos, que es como escribir por aquÃ. ¿Verdad que no os cuesta nada escribir bien los comentarios, aunque podéis escribirlos modo "SMS"? Pues lo mismo.
Perdona, pero lo que no puede ser es que traducciones pésimas copen las páginas de los fansubs. Cierto, lo hacen gratis, pero hay personas que lo hacen GRATIS y BIEN, y sus traducciones no llegan a verse porque están enterradas entre un montón de MIERDA de gente que sólo quiere colgarlo rápido en la red para ganar puntos o dinero (mediante publicidad y demases), y que usan los mismos argumentos que tú. Si no sabes hacerlo, no lo hagas, nadie te lo ha pedido, lo haces porque quieres y si te molesta que saquen los fallos no lo cuelgues en la red.
Actualizar las páginas, a ver si surge algo nuevo por casualidad
Lo hacen gratis y eso es de agradecer. Pero si hacen una chapuza de traducción, es lógico quejarse, y lo más lógico es que si no saben hacer una cosa, no la hagan.
A mà no me verás atender el parto de una vaca porque no tengo ni idea de hacerlo. Si me da por hacerlo y el ternero muere, tampoco podrÃa decirle al ganadero: ah, on sé, no tengo ni puta idea, pero oye, lo hice gratis, ¡no te puedes quejar!
Adoro esa gente, que puedan traducir las series en tan pocas horas para que nosotros las disfrutemos, no tiene precio, infinito agredecimiento :D
estoy de acuerdo contigo, pero este TQD esta un poco repetido no?
hay subtitulos que son traducciones de google y que se entienden menos que la serie en su idioma original.
Si le añadimos traducciones latinas que ya no se sabe ni en que idioma hablan a veces, ni te cuento.
Yo hace tiempo estuve participando en la traducción de algunas series y es verdad que algunas da pena, si quieres que quede algo interesante pierdes más tiempo corrigiendo a otros que usaron traductor automático que realmente inmerso en la traducción. Eso sumado a que en ciertas series te comes spoilers importantes con solo traducir unas lineas hizo que pasara de seguir.
Después de tanto tiempo acompañado de esas 'malas' traducciones, luego se les termina cogiendo cariño.
Ya no serÃa lo mismo ver las series sin errores de bulto como esos. Es parte de su encanto. Tenemos que apreciar estos pequeños detalles de la vida.
Aunque también hay otra opción, claro.... cerrar la puta boca y dejar de quejarnos de todo....
La cosa es que si no fuéramos tan frikis y nos esperáramos un poco lo tendrÃamos doblado en castellano... pero yo también soy incapaz de resistirme jaja
o lo podéis ver en versión original sin subtÃtulos, a ver quien se entera de todo durante todo el rato xD
Yo agradezco los fansubs de anime, no se que harÃa sin ellos
Yo agradezco los fansubs de anime, no se que harÃa sin ellos
Para algo que todavÃa es gratis...ni hablar de quejarse.
Para algo que todavÃa es gratis...ni hablar de quejarse.
Para algo que todavÃa es gratis...ni hablar de quejarse.
Esos subtÃtulos los hacen, en su gran mayorÃa, fans de dichas series. Y lo hacen para que otros fans de otros paÃses puedan entender las series poco después de verlas ellos. Se llaman "fansubs", no son profesionales y hay que entender las limitaciones. Si queréis buenos subtÃtulos tendréis que esperar. Subtitular no es escribir lo que dicen los personajes y listo, va mucho más allá y es un poco más complicado de lo que parece. A saber: las lÃneas de los subtÃtulos tienen lÃmite de caracteres.
#42 #42 manzzanaroja dijo: Para algo que todavÃa es gratis...ni hablar de quejarse.#43
Fallo técnico xD
Doy gracias a todos aquellos que nos permiten ver series que no aparecen en España.
Hay que hablar menos cuando no se tiene algo mejor que aportar.
¿Tu también ves Pretty Little Liars?
Lo agradecemos infinito, pero que en "Cómo conocà a vuestra madre" Lilly le diga a Marshal " Preciosa, ¿cómo estás?" suena algo grotesco...
El problema es que aunque lo hagas gratis, hazlo con un mÃnimo de calidad, buen timming y aunque sea sudamericano, no cometas faltas de ortografÃa. Y sÃ, yo monté un fansub propio precisamente porque estaba asqueado de la calidad de trabajos que veÃa en Internet.
¡Registra tu cuenta ahora!