Tenía que decirlo / Traductores de la serie "Modern Family", tenía que deciros, ¿en serio no había ni una sola traductora colombiana en todo el país para Sofía Vergara que teníais que poner a una con esa mierda de acento falso? ¿De verdad?
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

71
Enviado por bbc el 16 nov 2011, 17:09 / Picante

Traductores de la serie "Modern Family", tenía que deciros, ¿en serio no había ni una sola traductora colombiana en todo el país para Sofía Vergara que teníais que poner a una con esa mierda de acento falso? ¿De verdad? TQD

#64 por beretta147
19 nov 2011, 01:51

Yo la veo en versión original subtitulada y es mil veces mejor, al igual que The Big Bang Theory, por nombrar uno de muchos ejemplos, en la que no hay color entre las voces de los dobladores y las originales.

A favor En contra 0(0 votos)
#65 por elemotion
19 nov 2011, 01:58

Jaaaaaa ha dicho "*******"! (Feel like 5 years old)

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por angelnegro
18 nov 2011, 13:14

#29 #29 bbc dijo: A eso me refería, a dobladores, se ve que se me ha ido la pinza.Pues no hace falta que me frías a negativos,coñe

A favor En contra 0(2 votos)
#68 por thundercats
20 nov 2011, 00:39

Se dobla ella misma en español... ¬¬

1
A favor En contra 0(0 votos)
#46 por lsiegfried
18 nov 2011, 16:22

Igual se dijo ya, no me molesté en consultar la de tantos comentarios que hay ... Pero es que si hubieran acertado un poquito con el acento, cómo mínimo, sería digno, porque una colombiana con acento mejicano ..

A favor En contra 0(2 votos)
#69 por antoz1213
20 nov 2011, 00:46

#68 #68 thundercats dijo: Se dobla ella misma en español... ¬¬Obvio que no, nunca la has escuchado hablar normal???

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por galletadelasuerte
18 nov 2011, 14:27

¿Qué narices tiene que ver la traductora con la dobladora? Estoy harta de la gente que habla sin saber... TQD

A favor En contra 0(4 votos)
#71 por iriaqb
21 nov 2011, 17:10

porque normalmente ponen siempre a la misma persona doblando al mismo actor/actriz, en otra película fue doblada por la misma persona pero sin acento, así que en lugar de contratar a otra persona la volvieron a contratar a ella, como suelen hacer

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por hartadelaignorancia
18 nov 2011, 14:55

#37 #37 hartadelaignorancia dijo: #44 Los dobladores y los traductores no son lo mismo :) Los traductores simplemente traducen el guion, luego la cadena de television contrata a los dobladores que se encargan de leerlo. Por lo tanto, en este caso, no es culpa de los traductores.

#0 No entiendo cómo te publican algo que no tiene ni pies ni cabeza y ya expliqué el porqué antes (Eso de la diferencia entre traductores y dobladores)
era para #3

A favor En contra 0(0 votos)
#37 por hartadelaignorancia
18 nov 2011, 14:40

#44 #44 zicopata dijo: Y por qué veis esas mierdas?Los dobladores y los traductores no son lo mismo :) Los traductores simplemente traducen el guion, luego la cadena de television contrata a los dobladores que se encargan de leerlo. Por lo tanto, en este caso, no es culpa de los traductores.

#0 #0 bbc dijo: , tenía que deciros, ¿en serio no había ni una sola traductora colombiana en todo el país para Sofía Vergara que teníais que poner a una con esa mierda de acento falso? ¿De verdad? TQDNo entiendo cómo te publican algo que no tiene ni pies ni cabeza y ya expliqué el porqué antes (Eso de la diferencia entre traductores y dobladores)

1
A favor En contra 1(5 votos)
#58 por desayunandotostarica
18 nov 2011, 20:54

Ejem, creo (no estoy segura) que la voz en español es suya.

A favor En contra 1(3 votos)
#53 por xorriis1234
18 nov 2011, 17:24

Lo mismo diigo cada vez que escucho su acento me da rabiaa es mas fingido que yo que se ! para eso se pone mi madre que es colombiana aunque lleva en españa desde que naci y tieen acento español xD

A favor En contra 1(3 votos)
#27 por angelnegro
18 nov 2011, 13:05

No puede importarme menos... Y si no te gusta el doblaje que hacen te lo ves en VO, leyendo subtitulos.

Fin!

A favor En contra 1(3 votos)
#19 por loco_suelto
18 nov 2011, 12:37

MTV makes wanna me smoke crack

A favor En contra 2(6 votos)
#56 por uvencia
18 nov 2011, 19:57

La voz original en la serie daña más los oidos que la doblada al español...

A favor En contra 2(6 votos)
#47 por cheseburger01
18 nov 2011, 16:28

Pues yo creo que asta le da más gracia ese doblaje.

A favor En contra 2(4 votos)
#1 por siestazadecafe
18 nov 2011, 12:01

A veces doblar personajes lleva esa desventaja...

A favor En contra 3(11 votos)
#15 por standingtallandtalented
18 nov 2011, 12:19

Versión original >>>> versión doblada #handsdown

A favor En contra 4(6 votos)
#24 por dj_idevo
18 nov 2011, 12:56

Además, aqui van por la segunda temporada (creo), cuando en U.S.A. van por la tercera, igual que con Fringe, el doblaje es una mierda, por eso al cine solo veo cine español o blockbusters, y si, a tomar por culo el doblaje, apesta, ademas las voces que le ponen a Cameron y Mitch son muy exageradas, y encima e insisto, las series (bastantes) llegan con un año de retraso para doblarlas, yo todo lo veo en V.O.S. inglés (subtitulado en inglés).

A favor En contra 4(6 votos)
#44 por zicopata
18 nov 2011, 15:55

Y por qué veis esas mierdas?

1
A favor En contra 5(7 votos)
#3 por risketto_cheese
18 nov 2011, 12:02

Se ve que no. Siempre son los mismos traductores.

A favor En contra 22(28 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!