Tenía que decirlo / Traductores de Los Simpson, tenía que decir que no entiendo por qué cuando subtituláis una canción cambiáis drásticamente la letra para que rime también en español. Me imagino que los que no sepan inglés querrán saber qué dicen los personajes, no lo que vosotros os inventéis. Y encima vais y subtituláis la nana "Hush, Little Baby" con otra nana completamente distinta.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

11
Enviado por kungfupandev el 19 jul 2016, 16:12 / Televisión

Traductores de Los Simpson, tenía que decir que no entiendo por qué cuando subtituláis una canción cambiáis drásticamente la letra para que rime también en español. Me imagino que los que no sepan inglés querrán saber qué dicen los personajes, no lo que vosotros os inventéis. Y encima vais y subtituláis la nana "Hush, Little Baby" con otra nana completamente distinta. TQD

#1 por curc0vein
22 jul 2016, 14:04

Pero si terminan diciendo lo mismo con otras palabras. Si lo tradujeran literalmente se convertiría en la traducción panchita.

A favor En contra 17(23 votos)
#2 por ferozelmejor
22 jul 2016, 14:08

En realidad lo localizan, porque pagar para que doblen las canciones le sale demasiado caro a AntenaAnuncios3, simplemente te dejan la letra que habria en el caso de que la doblaran.

Si pusieran las letras en castellano literalmente, se perderia la gracia entre otras cosas. Eso si, no te digo que a veces se les vaya un poco de las manos la localizacion cambiandolo radicalmente el significado de la cancion, vamos, que si quieres saber lo que dicen, buscate algun fansub o no habra mas remedio que aprender inglés.

A favor En contra 2(8 votos)
#3 por humorblanco
22 jul 2016, 14:16

¡Qué chorrada de TQD! si lo pusieran en literal nadie lo entendería ya que tenemos expresiones diferentes o que no riman ...

1
A favor En contra 4(6 votos)
#4 por hyte
22 jul 2016, 14:23

Creo que habrá que llevarlo a la comisión de asuntos internos.

A favor En contra 2(2 votos)
#5 por obdc8
22 jul 2016, 14:28

Que desfachatez la letra de las canciones de los Simpson son la biblia del siglo XXI que este traducido a un idioma que no sea el latín formal es una herejía digna de la condena al fuego eterno

A favor En contra 9(9 votos)
#6 por lesbianrequestdenied
22 jul 2016, 15:10

Pues ese problema tiene una solución muy sencilla... ¡míralo en inglés!
Ver series/peliculas dobladas tiene ese inconveniente, como por ejemplo con lo de Hodor de Juego de Tronos, en españa no sé cómo lo tradujeron pero estoy segura que no quedó igual de épico como en inglés.

A favor En contra 2(4 votos)
#7 por xpaula93
22 jul 2016, 17:20

Yo creo que lo traducen de esa manera para que tambien tenga gracia , hay cosas que en ingles riman y en español no y viceversa. Y la cancion si podrian haber hecho la original subtitulada ..

A favor En contra 0(0 votos)
#8 por costo
22 jul 2016, 17:54

Eso pasa en todas las películas dobladas al castellano. El problema está en que si se tradujera tal cual el inglés al Español no entenderíamos nada, por ello hay que casar bien las frases. En muchos casos la traducción conlleva muchas más palabras que el personaje no puede decir por lo que se lo inventan para acortarlo y así hablar sin estar a destiempo.

A favor En contra 0(0 votos)
#9 por kungfupandev
22 jul 2016, 20:51

#3 #3 humorblanco dijo: ¡Qué chorrada de TQD! si lo pusieran en literal nadie lo entendería ya que tenemos expresiones diferentes o que no riman ...@humorblanco No siempre cambian la traducción por eso, a veces cambian una frase normal y corriente por una que no significa eso, solo para que rime en español). Sé que no es un TQD de vital importancia, pero bueno xD

A favor En contra 0(2 votos)
#10 por er_banana
23 jul 2016, 00:47

En casos como este es sangrante:



Eso que canta Ralph se supone que es Wannabe de las Spice Girls

A favor En contra 1(3 votos)
#11 por esentor
25 jul 2016, 16:42

Yo si fuese tu me tiraba directamente a las vias del tren.

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!