Tenía que decirlo / Curiosos, tenía que decir que la famosa palabra ''supercalifragilísticoespialidoso'' era un adjetivo que usaba la hija de un guionista de Mary Poppins que significaba ''super cálido, frágil, místico, especial y melodioso''.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

75
Enviado por roketto el 14 dic 2012, 18:07 / Varios

Curiosos, tenía que decir que la famosa palabra ''supercalifragilísticoespialidoso'' era un adjetivo que usaba la hija de un guionista de Mary Poppins que significaba ''super cálido, frágil, místico, especial y melodioso''. TQD

destacado
#7 por wedge_san
21 dic 2012, 10:08

¿Y como es que la hija estadounidense de un guionista estadounidense utiliza un adjetivo compuesto de palabras españolas?

5
A favor En contra 44(48 votos)
#3 por Miquiscelanea
21 dic 2012, 10:04

Esa palabra siempre me recuerda a algo que dijo una vez un amigo:

"Érase una vez un enorme cáliz que se rompía con facilidad. Tenía poderes místicos y una base en forma de espiral, y cuando alguien la tocaba, se contagiaba automáticamente de sida. Es un supercalizfragilmisticoespiralsidoso."

2
A favor En contra 19(29 votos)
#12 por roketto
21 dic 2012, 10:22

#11 #11 guybrush44 dijo: Ajá... Y para ello, empleó las palabras en español, ¿no? Ingenio no te falta, pero no cuela...Coño que ha colado, si se ha publicado.
El significado real es English: super- "above," cali- "beauty," fragilistic- "delicate," expiali- "to atone," and docious- "educable," the sum meaning roughly "Atoning for extreme and delicate beauty while still being highly educable. Español: "el perdón de extrema belleza y delicado sin dejar de ser muy educable''
Eso literalmente

2
A favor En contra 15(25 votos)
#21 por defecatorplus
21 dic 2012, 10:57

#7 #7 wedge_san dijo: ¿Y como es que la hija estadounidense de un guionista estadounidense utiliza un adjetivo compuesto de palabras españolas?Ostras, acabas de desmontar el TQD como un puto jefe, pero jefe en plan "Esta es mi tribu y soy el más fuerte", no de los jefe tipo "Soy un cabrón y malpago a mis empleados amenazándoles"

A favor En contra 14(22 votos)
#8 por potorro
21 dic 2012, 10:09

Sabes que el guion original de Mary Poppins fue escrito en inglés, ¿verdad?

1
A favor En contra 13(15 votos)
#1 por 65xav
21 dic 2012, 10:03

pues tuvo que currarselo, porque a día de hoy me sigo trabando al decirlo XD

A favor En contra 8(14 votos)
#29 por iin
21 dic 2012, 11:28

#7 #7 wedge_san dijo: ¿Y como es que la hija estadounidense de un guionista estadounidense utiliza un adjetivo compuesto de palabras españolas?eso mismo pensé yo

A favor En contra 8(8 votos)
#56 por Siggy
21 dic 2012, 17:06

A mi esa palabra me sirvió mucho de pequeña, cuando a mi hermano pequeño se le daba por repetir todo lo que yo decía a modo de burla, como no sabía decir supercalifragilisticuespialidoso, se callaba.

A favor En contra 5(5 votos)
#54 por lonchadepavo
21 dic 2012, 16:51

#7 #7 wedge_san dijo: ¿Y como es que la hija estadounidense de un guionista estadounidense utiliza un adjetivo compuesto de palabras españolas?Bueno, lo cierto es que la traducción al inglés de esas palabras no varía demasiado, así que no es totalmente imposible.

1
A favor En contra 4(6 votos)
#13 por potorro
21 dic 2012, 10:23

Sí, literalmente copiado de la wikipedia. Tu vida tiene que ser muy triste.

A favor En contra 4(10 votos)
#39 por PicaraxD
21 dic 2012, 13:04

Pues esternocleidomastoideo es una palabra que usaban los unicornios y significa "Ester no creo más tu idea". Absurdo, lo sé, pero era su idioma.

2
A favor En contra 3(3 votos)
#68 por Les_fraises_rouges
21 dic 2012, 19:50

Mi madre acaba de entrar en mi habitación, me ha pegado una colleja y se ha ido. Supongo que me lo merezco por llevar 20 minutos cantando la canción a pleno pulmón.

A favor En contra 3(3 votos)
#16 por diplopia
21 dic 2012, 10:38

#12 #12 roketto dijo: #11 Coño que ha colado, si se ha publicado.
El significado real es English: super- "above," cali- "beauty," fragilistic- "delicate," expiali- "to atone," and docious- "educable," the sum meaning roughly "Atoning for extreme and delicate beauty while still being highly educable. Español: "el perdón de extrema belleza y delicado sin dejar de ser muy educable''
Eso literalmente
Jajaja nos la has colado como ******* en el ano de todas formas curioso TQD y curiosa aclaracion
Muy imaginativo si

A favor En contra 2(8 votos)
#43 por SanilaRawr
21 dic 2012, 13:25

Gracias, después de saberlo puedo dormir más tranquila.

A favor En contra 2(2 votos)
#75 por atito_no_es_rubia
22 dic 2012, 03:06

gracias por compartirlo nunca viene mal saber algo más

A favor En contra 2(2 votos)
#22 por cramior
21 dic 2012, 10:58

#19 #19 cramior dijo: Lo siento, me fío más de Imdb que de la wikipedia: The word "supercalifragilisticexpialidocious" seems to pre-date the movie, but language experts have yet to pin down by how much, or what exactly, it originally meant. An urban myth is growing that it had something to do with Irish (or Scottish) prostitutes. Its use in the movie may have been inspired by a nonsense word the Sherman brothers (Robert B. Sherman and Richard M. Sherman) learned at summer camp. They remembered having a word that the adults didn't know, and thought the Banks children should have one, too. Traducción: La palabra "Supercalifragilisticexpialidocious" parece anteceder a la película, pero aún no han sido capaces los expertos en el idioma de precisar por cuánto o qué exactamente, significaba originalmente. Un mito urbano cada vez más extendido es que tenía algo que ver con el término irlandés (o escocés) "prostitutas". Su uso en la película pudo haber sido inspirada por una palabra sin sentido de los hermanos Sherman (Sherman y Robert B. Sherman, Richard M.) que aprendieron en el campamento de verano. Recordaron que tenian una palabra que los adultos no sabían, y pensaron que los niños Banks debían tener una también.

A favor En contra 2(2 votos)
#34 por davidbofo
21 dic 2012, 11:56

#3 #3 Miquiscelanea dijo: Esa palabra siempre me recuerda a algo que dijo una vez un amigo:

"Érase una vez un enorme cáliz que se rompía con facilidad. Tenía poderes místicos y una base en forma de espiral, y cuando alguien la tocaba, se contagiaba automáticamente de sida. Es un supercalizfragilmisticoespiralsidoso."
una de esas cosas que piensas en clase ¿verdad?

A favor En contra 2(4 votos)
#58 por VincenTroll
21 dic 2012, 17:35

Recuerdos de la infacia:
Cargando////////////////////////////////////////90%

A favor En contra 2(2 votos)
#26 por jainaschelito
21 dic 2012, 11:21

#3 #3 Miquiscelanea dijo: Esa palabra siempre me recuerda a algo que dijo una vez un amigo:

"Érase una vez un enorme cáliz que se rompía con facilidad. Tenía poderes místicos y una base en forma de espiral, y cuando alguien la tocaba, se contagiaba automáticamente de sida. Es un supercalizfragilmisticoespiralsidoso."
jop si que se lo curró tu amigo...

A favor En contra 2(2 votos)
#63 por aleera69
21 dic 2012, 18:30

NO se si es verdad o no, pero es gracioso xD

A favor En contra 2(2 votos)
#52 por roketto
21 dic 2012, 16:03

#44 #44 ardallyd dijo: #12 El Googlr Traductor, bien, ¿no? xDYa te digo tío, no me apetecía pensar.

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por ajamdeporanow
21 dic 2012, 15:32

Buena combinación de adjetivos, al menos dio para canción!

A favor En contra 1(1 voto)
#55 por byanita
21 dic 2012, 16:57

Cálido, frágil, místico, especial y melodioso... ¿algo así como un sufflé?



mmm... suffleeee...

A favor En contra 1(1 voto)
#50 por cristinahache
21 dic 2012, 15:58

Pues vaya imaginacion.

A favor En contra 1(1 voto)
#49 por youdontmind
21 dic 2012, 15:48

#39 #39 PicaraxD dijo: Pues esternocleidomastoideo es una palabra que usaban los unicornios y significa "Ester no creo más tu idea". Absurdo, lo sé, pero era su idioma. JAJAJAJAJAJA Buenísimo! Hipopotomonstrosesquipedaliofobia de dónde viene? Del idioma de los oompa loompas? Ilumíname!

1
A favor En contra 1(1 voto)
#32 por Awimaguey_Awimaguey
21 dic 2012, 11:48

Mmm vaya con la niña me gustaria saber como se le ocurrio hacer eso. Flipo.

A favor En contra 1(1 voto)
#48 por voydeincognitoytal
21 dic 2012, 15:39

Si lo dices con dulzura, sonará armonioso ¡supercalifragilisticoespialidoso!

A favor En contra 1(1 voto)
#76 por clannad94
22 dic 2012, 10:25

Eso nunca me lo había imaginado

A favor En contra 1(1 voto)
#5 por ayyyylmao
21 dic 2012, 10:07

Interesante, creo...

A favor En contra 1(1 voto)
#67 por eidril
21 dic 2012, 19:21

Ahora todo tiene sentido... .__.

A favor En contra 1(1 voto)
#11 por guybrush44
21 dic 2012, 10:18

Ajá... Y para ello, empleó las palabras en español, ¿no? Ingenio no te falta, pero no cuela...

1
A favor En contra 1(5 votos)
#71 por cristianhernan
21 dic 2012, 20:44

La de chorradas que uno aprende leyendo estas pagina, igualmente gracias, siempre es bueno saber algo más

A favor En contra 1(1 voto)
#72 por EduGamer
21 dic 2012, 21:02

Buah esa va pa la Rae

A favor En contra 1(1 voto)
#64 por cereallucy
21 dic 2012, 18:40

Mmm, interesante

A favor En contra 0(0 votos)
#74 por fian
22 dic 2012, 00:29

#39 #39 PicaraxD dijo: Pues esternocleidomastoideo es una palabra que usaban los unicornios y significa "Ester no creo más tu idea". Absurdo, lo sé, pero era su idioma. Jajajaja... Qué listos eran los unicornios.

A favor En contra 0(0 votos)
#51 por nib
21 dic 2012, 16:02

#49 #49 youdontmind dijo: #39 JAJAJAJAJAJA Buenísimo! Hipopotomonstrosesquipedaliofobia de dónde viene? Del idioma de los oompa loompas? Ilumíname!Hipopótamo, monstruo esquilado, pederasta, alienígena, ofuscado, obialendro.

Vale, la última palabra me la he inventado.

A favor En contra 0(2 votos)
#73 por none89
21 dic 2012, 23:47

Nunca te acostarás sin saber una cosa más.

A favor En contra 0(0 votos)
#53 por eniatial
21 dic 2012, 16:40

Mola :D

A favor En contra 0(0 votos)
#70 por mariothestig
21 dic 2012, 20:08

nunca te acostaras sin saber algo mas

A favor En contra 0(0 votos)
#69 por memueroxunnombre
21 dic 2012, 20:02

Ammmmm interesante.

A favor En contra 0(0 votos)
#57 por mrpsyduck
21 dic 2012, 17:34

Tantos años rompiendome la cabeza para saber que significaba. Y era algp tan simple
He desperdiciado mi tiempo.

A favor En contra 0(0 votos)
#66 por MissiUnaci
21 dic 2012, 19:05

Me sentía más grade que mis demás amigos cuando lo decía, ya que ellos no, hahahaha

A favor En contra 0(0 votos)
#65 por jvirgilio
21 dic 2012, 18:44

Ni siquiera puedo pronunciarlo no me pidas que lo explique.

A favor En contra 0(0 votos)
#59 por wedge_san
21 dic 2012, 17:51

#54 #54 lonchadepavo dijo: #7 Bueno, lo cierto es que la traducción al inglés de esas palabras no varía demasiado, así que no es totalmente imposible.Cálido se dice "warm". "calid" no existe, así que si seria imposible.

A favor En contra 0(0 votos)
#60 por josedlcm
21 dic 2012, 17:54

claaaaaaaaro que sí

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por Mleko
21 dic 2012, 11:59

La frase surge de las palabras súper + cali (belleza) + frágil + expirar, modificándolas un poco para que suenen diferentes y agregando el "oso" al final.

wiki

A favor En contra 0(2 votos)
#24 por miguesadgams
21 dic 2012, 11:04

No se si sabes que esa pelicula está basado en un libro infantil del mismo título y que la autora rechazó la película porque no quería que hubiese dibujos animados.

A favor En contra 0(0 votos)
#25 por forgottenknight
21 dic 2012, 11:19

¿Y se puede saber de donde has sacado esto? Porque como ya han dicho, el original es en inglés...

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!