Tenía que decirlo / Gente que aún se preocupa por la lengua española, tenía que decir que la RAE se está planteando seriamente añadir al diccionario el vebo "guasapear" con significado de usar la aplicación de WhatsApp, y tal vez lo haya hecho para cuando se publique este tqd. Se nos va de las manos.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

49
Enviado por arget el 1 jul 2013, 17:25 / Varios

Gente que aún se preocupa por la lengua española, tenía que decir que la RAE se está planteando seriamente añadir al diccionario el vebo "guasapear" con significado de usar la aplicación de WhatsApp, y tal vez lo haya hecho para cuando se publique este tqd. Se nos va de las manos. TQD

#1 por veintidos
4 jul 2013, 20:01

Con lo difícil que era otrora que la palabras pudieran acceder a la RAE....

A favor En contra 3(5 votos)
#2 por SombraFundida
4 jul 2013, 20:01

Pues no entiendo qué es lo que "se te va de las manos". La RAE, además de que 'limpia, fija y da esplendor' como la lavadora de mi madre, se encarga de meter en el Diccionario las palabras que se utilizan de forma cotidiana. Esa institución no se inventa nada, sólo recoge las palabras que se utilizan...

1
A favor En contra 13(23 votos)
#3 por FrootLoops
4 jul 2013, 20:01

Yo guasapeo, tú guasapeas, él guasapea, nosotros guasapeamos, vosotros guasapeáis, ustedes guasapean, ellos guasapean...

hice bien mi tarea, profesor??

A favor En contra 3(7 votos)
#4 por ninondelenclos
4 jul 2013, 20:01

La lengua es un reflejo de la sociedad que la habla ni más ni menos.

1
A favor En contra 7(7 votos)
#5 por sheft_666
4 jul 2013, 20:01

Y que más da, guasapear tampoco es un problema que este en el diccionario

A favor En contra 2(4 votos)
#6 por psigma
4 jul 2013, 20:02

Yo desde lo de "asín" ya no creo en esa chusma. ¡Muerte a la RAE!

2
A favor En contra 1(7 votos)
#7 por Rizicanas
4 jul 2013, 20:07

Pronto de Español quedará solo la palabra “paella“ y “toros“.

A favor En contra 3(3 votos)
#8 por nib
4 jul 2013, 20:07

Entonces la aplicación debería llamarse Guasap.

A favor En contra 1(3 votos)
#9 por blackhawk
4 jul 2013, 20:09

La lengua evoluciona, se adapta y cambia, es lo mas normal del mundo, si es una palabra de uso comun es logico que se adopte. En nuestra lengua a hay cientos de palabras que vienen de cuando la invasion musulmana, el castellano viene de otra lengua, el latin, y a su vez este mutaba con cada nueva conquista al anexionar nuevos pueblos con sus lenguas, es logico

1
A favor En contra 8(10 votos)
#10 por dagal
4 jul 2013, 20:10

Entonces también deberían admitir tecudear.

A favor En contra 3(3 votos)
#11 por Lady_Baskerville
4 jul 2013, 20:20

#6 #6 psigma dijo: Yo desde lo de "asín" ya no creo en esa chusma. ¡Muerte a la RAE!Iba a decir lo mismo. Ya se m

A favor En contra 0(2 votos)
#12 por arget
4 jul 2013, 20:23

#9 #9 blackhawk dijo: La lengua evoluciona, se adapta y cambia, es lo mas normal del mundo, si es una palabra de uso comun es logico que se adopte. En nuestra lengua a hay cientos de palabras que vienen de cuando la invasion musulmana, el castellano viene de otra lengua, el latin, y a su vez este mutaba con cada nueva conquista al anexionar nuevos pueblos con sus lenguas, es logico#2 #2 SombraFundida dijo: Pues no entiendo qué es lo que "se te va de las manos". La RAE, además de que 'limpia, fija y da esplendor' como la lavadora de mi madre, se encarga de meter en el Diccionario las palabras que se utilizan de forma cotidiana. Esa institución no se inventa nada, sólo recoge las palabras que se utilizan...Según vuestra lógica, deberían de admitirse "vurro", "jigante", "conpañero", etc por el único motivo de ser usadas con frecuencia ¿no? Una cosa es admitir una variación de una palabra y otra muy diferente es "españolizar" un ANGLICISMO y colocarlo en el diccionario. Y, en el caso extremo de que sea estrictamente necesario añadir un anglicismo, por el amor de Dios, escríbelo en condiciones. No me quejaría tanto si hubiera sido "Whatsappear" pero han hecho lo mismo que con la palabra "cederrón" (CD-ROM)

4
A favor En contra 6(14 votos)
#13 por notlez
4 jul 2013, 20:25

¿Y cual es el problema? La lengua evoluciona, y hay que añadir nuevos términos que se utilizan en la vida cotidiana. Al fin y al cabo un diccionario de Español recoge las palabras que se utilizan en nuestro idioma, sería estúpido, y tonto que se se utilizara mucho una palabra y no se añadiera al diccionario.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#14 por royalcuntslayer
4 jul 2013, 20:29

Y los que usamos Line?? Putos favoritismos...

A favor En contra 1(1 voto)
#15 por milady_de_winter
4 jul 2013, 20:29

#12 #12 arget dijo: #9 #2 Según vuestra lógica, deberían de admitirse "vurro", "jigante", "conpañero", etc por el único motivo de ser usadas con frecuencia ¿no? Una cosa es admitir una variación de una palabra y otra muy diferente es "españolizar" un ANGLICISMO y colocarlo en el diccionario. Y, en el caso extremo de que sea estrictamente necesario añadir un anglicismo, por el amor de Dios, escríbelo en condiciones. No me quejaría tanto si hubiera sido "Whatsappear" pero han hecho lo mismo que con la palabra "cederrón" (CD-ROM)Pues es mucho más lógico adaptar anglicismos de palabras que no tengamos que añadir faltas de ortografía o vulgarismos (aunque pongan que es vulgarismos). Precisamente una de las formas en las que las lenguas crecen es cuando se traen palabras de otros idiomas, pero supongo que tú no dices fútbol ni otros anglicismos más antiguos, excluyes las palabras que vienen del francés o del árabe...

1
A favor En contra 11(13 votos)
#16 por royalcuntslayer
4 jul 2013, 20:31

#13 #13 notlez dijo: ¿Y cual es el problema? La lengua evoluciona, y hay que añadir nuevos términos que se utilizan en la vida cotidiana. Al fin y al cabo un diccionario de Español recoge las palabras que se utilizan en nuestro idioma, sería estúpido, y tonto que se se utilizara mucho una palabra y no se añadiera al diccionario.Es verdad, el diccionario ya debería de venir con palabras como ''pargela, notas, personahé, illoooh, shurmano, premoh'' y un laaaaaaaaaargo etc

A favor En contra 2(4 votos)
#17 por nib
4 jul 2013, 20:37

#12 #12 arget dijo: #9 #2 Según vuestra lógica, deberían de admitirse "vurro", "jigante", "conpañero", etc por el único motivo de ser usadas con frecuencia ¿no? Una cosa es admitir una variación de una palabra y otra muy diferente es "españolizar" un ANGLICISMO y colocarlo en el diccionario. Y, en el caso extremo de que sea estrictamente necesario añadir un anglicismo, por el amor de Dios, escríbelo en condiciones. No me quejaría tanto si hubiera sido "Whatsappear" pero han hecho lo mismo que con la palabra "cederrón" (CD-ROM)¿Tú escribes football, o fútbol?

1
A favor En contra 4(4 votos)
#18 por Talim
4 jul 2013, 20:43

Ya lo deberían haber hecho con el anuncio de Budweiser y su famoso "Whasaaah" (Whats uuup).

A favor En contra 1(1 voto)
#19 por lokomotiv
4 jul 2013, 20:48

Siento decir esto, aunque puede que algunos ya lo estabais sospechando, los canis ya han ocupado las altas esferas. En un proceso lento pero calculado se volverán a poner de moda los coches tuneados, el "illoh, tu no fumah? ni bebeh? asho, ereh raro" para terminar por dominar el vocabulario.

Puede que ya sea demasiado tarde, así que poneos la gorra y sujetad un redbull para no levantar sospechas.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#20 por arget
4 jul 2013, 20:51

#15 #15 milady_de_winter dijo: #12 Pues es mucho más lógico adaptar anglicismos de palabras que no tengamos que añadir faltas de ortografía o vulgarismos (aunque pongan que es vulgarismos). Precisamente una de las formas en las que las lenguas crecen es cuando se traen palabras de otros idiomas, pero supongo que tú no dices fútbol ni otros anglicismos más antiguos, excluyes las palabras que vienen del francés o del árabe... #17 #17 nib dijo: #12 ¿Tú escribes football, o fútbol?Fútbol es otro error de la RAE. En su origen, se llamaba como la traducción del inglés: balompié. En cuanto a las palabras de origen árabe o latino, os recuerdo que Inglaterra en ningún momento nos ha invadido, conquistado e impuesto su idioma, al contario que los romanos y los musulmanes. Si adoptamos esas palabras fue por el único hecho de que nos obligaron a aprender el idioma y fue inevitable que éste se mezclara con el nativo.
Aunque por otra parte, hoy en día no se va a ninguna parte sin saber inglés.

1
A favor En contra 7(9 votos)
#21 por arget
4 jul 2013, 20:53

#19 #19 lokomotiv dijo: Siento decir esto, aunque puede que algunos ya lo estabais sospechando, los canis ya han ocupado las altas esferas. En un proceso lento pero calculado se volverán a poner de moda los coches tuneados, el "illoh, tu no fumah? ni bebeh? asho, ereh raro" para terminar por dominar el vocabulario.

Puede que ya sea demasiado tarde, así que poneos la gorra y sujetad un redbull para no levantar sospechas.
¿Qué problema tienes con el Red Bull? No lo menciones mucho, a ver si la RAE va a añadir "redbul" al diccionario...

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por milady_de_winter
4 jul 2013, 21:09

#20 #20 arget dijo: #15 #17 Fútbol es otro error de la RAE. En su origen, se llamaba como la traducción del inglés: balompié. En cuanto a las palabras de origen árabe o latino, os recuerdo que Inglaterra en ningún momento nos ha invadido, conquistado e impuesto su idioma, al contario que los romanos y los musulmanes. Si adoptamos esas palabras fue por el único hecho de que nos obligaron a aprender el idioma y fue inevitable que éste se mezclara con el nativo.
Aunque por otra parte, hoy en día no se va a ninguna parte sin saber inglés.
¿De verdad de normal en tu vida diaria dices balompié, cava francés, pan tostado al horno con tomate y queso y similares? Con lo poco que cuesta decir fútbol, champán y pizza.

2
A favor En contra 7(7 votos)
#23 por lokomotiv
4 jul 2013, 21:20

#22 #22 milady_de_winter dijo: #20 ¿De verdad de normal en tu vida diaria dices balompié, cava francés, pan tostado al horno con tomate y queso y similares? Con lo poco que cuesta decir fútbol, champán y pizza.En mi vida de noble francés de Marsella tirando hacia Burdeos, sí, yo lo digo. Luego, los demás queréis simplificar y modernizar... ¿para qué?

En esta vida hay que mantener la esencia, señores.

A favor En contra 3(3 votos)
#24 por arget
4 jul 2013, 21:29

#22 #22 milady_de_winter dijo: #20 ¿De verdad de normal en tu vida diaria dices balompié, cava francés, pan tostado al horno con tomate y queso y similares? Con lo poco que cuesta decir fútbol, champán y pizza.Gente como tú es la que hace que sea más fácil decirlo así. Por supuesto que digo fútbol, champán y pizza, pero no dejo de pensar en esas palabras como simples extranjerismos que no pertenecen al español. Es exactamente igual que cuando digo "software" en lugar de "conjunto de programas informáticos que se encuentran implementados en un aparato electrónico", pero no por ello debe de existir la palabra "sofgüer" en la lengua española. No es necesario que un idioma tenga una palabra para cada una de las cosas que se encuentran en el universo, para eso están los extranjerismos.

1
A favor En contra 5(9 votos)
#25 por Jordana_
4 jul 2013, 21:40

Una de las funciones de la RAE es adaptar las palabras que usamos de otras lenguas, es decir, los 'extranjerismos no adaptados' para convertirlos en 'extranjerismos adaptados'. Gracias a eso nuestro vocabulario se enriquece y nuestra lengua se hace más grande. No se nos va nada de las manos.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#26 por arget
4 jul 2013, 21:42

#25 #25 Jordana_ dijo: Una de las funciones de la RAE es adaptar las palabras que usamos de otras lenguas, es decir, los 'extranjerismos no adaptados' para convertirlos en 'extranjerismos adaptados'. Gracias a eso nuestro vocabulario se enriquece y nuestra lengua se hace más grande. No se nos va nada de las manos. Me remito al comentario #12

A favor En contra 0(0 votos)
#27 por snegurochka
4 jul 2013, 21:45

Las lenguas habladas están en continua efervescencia. Es lógico que la RAE se quiera modernizar

A favor En contra 1(1 voto)
#28 por uchu
4 jul 2013, 21:53

Y aprendí a vivir sin ti y has vuelto ya, vienes de Orión...

A favor En contra 1(1 voto)
#29 por blackhawk
4 jul 2013, 22:05

#12 #12 arget dijo: #9 #2 Según vuestra lógica, deberían de admitirse "vurro", "jigante", "conpañero", etc por el único motivo de ser usadas con frecuencia ¿no? Una cosa es admitir una variación de una palabra y otra muy diferente es "españolizar" un ANGLICISMO y colocarlo en el diccionario. Y, en el caso extremo de que sea estrictamente necesario añadir un anglicismo, por el amor de Dios, escríbelo en condiciones. No me quejaría tanto si hubiera sido "Whatsappear" pero han hecho lo mismo que con la palabra "cederrón" (CD-ROM)Vamos a ver campeon, confundes faltas ortograficas con adaptación de una nueva palabra, la cual en este caso, no existia como tal en castellano. Ya te han puesto varios ejemplo, supongo que tu diras futbol y no football, usaras palabras como alcantarilla, acequia... son palabras arabes, terminos como guiri o friki... Personalmente no soy un experto en lengua y el origen de las palabras pero la muchisimas de ellas vienen de otros idiomas, la unica diferencia es que puede que ocurriera hace 100 o 1000 años. Si siguieramos tu razonamiento, deberiamos hablar todos en latin o en el dialecto de la zona geografica donde vives que se hablara antes de la conquista del imperio romano

1
A favor En contra 8(8 votos)
#30 por arget
4 jul 2013, 22:32

#29 #29 blackhawk dijo: #12 Vamos a ver campeon, confundes faltas ortograficas con adaptación de una nueva palabra, la cual en este caso, no existia como tal en castellano. Ya te han puesto varios ejemplo, supongo que tu diras futbol y no football, usaras palabras como alcantarilla, acequia... son palabras arabes, terminos como guiri o friki... Personalmente no soy un experto en lengua y el origen de las palabras pero la muchisimas de ellas vienen de otros idiomas, la unica diferencia es que puede que ocurriera hace 100 o 1000 años. Si siguieramos tu razonamiento, deberiamos hablar todos en latin o en el dialecto de la zona geografica donde vives que se hablara antes de la conquista del imperio romanoMe da pereza reescribirlo todo asi que te haré un resumen: todas las palabras a las que te refieres se llaman "angicismos" y no pertenecen al español. Siempre que se ha intentado añadir un anglicismo al diccionario el resultado ha sido desastroso. Las palabras latinas y árabes surgieron porque se IMPUSO el otro idioma sobre el nativo, consecuencia de una conquista militar. "Asín" es una falta ortográfica y está en el diccionario. La traducción de football es balompié, que a los españoles nos suene mas "cool" la versión inglesa no es excusa para añadirla al diccionario.

3
A favor En contra 0(2 votos)
#31 por arget
4 jul 2013, 22:33

#30 #30 arget dijo: #29 Me da pereza reescribirlo todo asi que te haré un resumen: todas las palabras a las que te refieres se llaman "angicismos" y no pertenecen al español. Siempre que se ha intentado añadir un anglicismo al diccionario el resultado ha sido desastroso. Las palabras latinas y árabes surgieron porque se IMPUSO el otro idioma sobre el nativo, consecuencia de una conquista militar. "Asín" es una falta ortográfica y está en el diccionario. La traducción de football es balompié, que a los españoles nos suene mas "cool" la versión inglesa no es excusa para añadirla al diccionario."Anglicismos", disculpa.

A favor En contra 1(1 voto)
#32 por blackhawk
4 jul 2013, 22:44

#30 #30 arget dijo: #29 Me da pereza reescribirlo todo asi que te haré un resumen: todas las palabras a las que te refieres se llaman "angicismos" y no pertenecen al español. Siempre que se ha intentado añadir un anglicismo al diccionario el resultado ha sido desastroso. Las palabras latinas y árabes surgieron porque se IMPUSO el otro idioma sobre el nativo, consecuencia de una conquista militar. "Asín" es una falta ortográfica y está en el diccionario. La traducción de football es balompié, que a los españoles nos suene mas "cool" la versión inglesa no es excusa para añadirla al diccionario.Alcantarilla por ejemplo no fue impusta, fue absorbida al no existir en castellano, ejemplos de estos los puedes ver en el euskera por ejemplo, donde tienen palabras como ayutamiento, que fue adaptado, al no existir en su idioma. Las palabras latinas o arabes se impusieron bien, porque no hablamos latin o arabe? sabes porque las leguas de origen latino son disntintas? por ejemplo frances, castellano, portugues, italiano... pese a tener mismo origen, son disntintas, porque se adaptaron, cambiaron, mutaron con el contacto con otras culturas, es normal, te puede gustar o no, pero los idiomas funcionan asi. Tú hablas como los castellanos del sigolo XI? o hablas un castellano distinto?

1
A favor En contra 2(2 votos)
#33 por arget
4 jul 2013, 22:47

#32 #32 blackhawk dijo: #30 Alcantarilla por ejemplo no fue impusta, fue absorbida al no existir en castellano, ejemplos de estos los puedes ver en el euskera por ejemplo, donde tienen palabras como ayutamiento, que fue adaptado, al no existir en su idioma. Las palabras latinas o arabes se impusieron bien, porque no hablamos latin o arabe? sabes porque las leguas de origen latino son disntintas? por ejemplo frances, castellano, portugues, italiano... pese a tener mismo origen, son disntintas, porque se adaptaron, cambiaron, mutaron con el contacto con otras culturas, es normal, te puede gustar o no, pero los idiomas funcionan asi. Tú hablas como los castellanos del sigolo XI? o hablas un castellano distinto?Como ya he dicho antes, los españoles parecemos tener un afán de tener una palabra para cada cosa o acción que exista. Dentro de nada veremos perlas como "jarguar" (hardware) o "yetlaj" (jet lag)

1
A favor En contra 3(3 votos)
#34 por blackhawk
4 jul 2013, 22:55

#33 #33 arget dijo: #32 Como ya he dicho antes, los españoles parecemos tener un afán de tener una palabra para cada cosa o acción que exista. Dentro de nada veremos perlas como "jarguar" (hardware) o "yetlaj" (jet lag)Y que tiene de malo, para empezar no es algo unico de nuestro pais, pasa con todas las lenguas. Y de lo malo tenemos la suerte de tener la RAE que regule un poco, porque por ejemplo los ingleses no tienen nada parecido, tienen diversos grupos que hacen funciones parecidas, pero son privados e independientes

A favor En contra 3(3 votos)
#35 por velavelero
5 jul 2013, 00:01

No se nos va de las manos,la lengua evoluciona igual que evoluciona la sociedad que la habla asi que los mas normal es que aparezcan palabras y con ello verbos nuevos.Como te crees sino que aparecio 'chatear' o cosas asi.
P.D: En aleman hay un verbo para navegar en Facebook (Facebooken) y se conjuga y todo

A favor En contra 1(3 votos)
#36 por astrotastico
5 jul 2013, 00:15

No, si quieres seguimos hablando como en tiempos de Cervantes, malandrín. Es lógico y natural que las lenguas evolucionen, es su propia naturaleza, y los malditos inmovilistas os podéis ir a freír espárragos, porque también el propio castellano fue en su día latín vulgar.

Dicho lo cual, guasapear me parece excesivo, primeramente por innecesario (chatear ya existe) y seguidamente porque, ¿qué pasará dentro de 2 años? ¿Y si todo el mundo ha abandonado el whatsapp y se ha pasado a otra aplicación (que pasará seguro, igual que antes todo Dios tenía MSN)? ¿Eliminamos la palabra y aceptamos LINEar, o GoogleTalkear, o la que sea?

1
A favor En contra 3(3 votos)
#37 por belthazor
5 jul 2013, 00:53

Que vergüenza... como cuando añadieron la palabra "conducir" después de inventarse los vehículos... el mundo se va a la mierda.

A favor En contra 4(4 votos)
#38 por before_sunset
5 jul 2013, 01:52

#4 #4 ninondelenclos dijo: La lengua es un reflejo de la sociedad que la habla ni más ni menos.Que no, que es al revés.

A favor En contra 0(0 votos)
#39 por gouze
5 jul 2013, 02:13

#12 #12 arget dijo: #9 #2 Según vuestra lógica, deberían de admitirse "vurro", "jigante", "conpañero", etc por el único motivo de ser usadas con frecuencia ¿no? Una cosa es admitir una variación de una palabra y otra muy diferente es "españolizar" un ANGLICISMO y colocarlo en el diccionario. Y, en el caso extremo de que sea estrictamente necesario añadir un anglicismo, por el amor de Dios, escríbelo en condiciones. No me quejaría tanto si hubiera sido "Whatsappear" pero han hecho lo mismo que con la palabra "cederrón" (CD-ROM)Es evidente que lo que la RAE sigue son las reglas básicas de la ortografía española. No va a aceptar palabras como "conpañero" por la sencilla razón de que la m va antes de la p. Pero guasapear se ajusta a la ortografía que usamos, aunque nos parezca extraña.

Amo cómo se escandalizan de estos detalles de la lengua sin haber estudiado lengua. Ah, pero luego se quejan de que literatura y sintaxis no sirven de nada.

A favor En contra 2(2 votos)
#42 por oveja_negra
5 jul 2013, 03:16

#36 #36 astrotastico dijo: No, si quieres seguimos hablando como en tiempos de Cervantes, malandrín. Es lógico y natural que las lenguas evolucionen, es su propia naturaleza, y los malditos inmovilistas os podéis ir a freír espárragos, porque también el propio castellano fue en su día latín vulgar.

Dicho lo cual, guasapear me parece excesivo, primeramente por innecesario (chatear ya existe) y seguidamente porque, ¿qué pasará dentro de 2 años? ¿Y si todo el mundo ha abandonado el whatsapp y se ha pasado a otra aplicación (que pasará seguro, igual que antes todo Dios tenía MSN)? ¿Eliminamos la palabra y aceptamos LINEar, o GoogleTalkear, o la que sea?
Me parece el comentario más razonado y lógico de toda la página

A favor En contra 1(1 voto)
#43 por maroracv
5 jul 2013, 03:50

El mundo va loco, no hay otra explicación.

A favor En contra 0(0 votos)
#44 por berfraper
5 jul 2013, 09:28

me parece bien que se enriquezca la lengua española, pero hay algunas palabras que anda. La RAE está siendo demasiado blanda con algunas cosas y guasapear me parece una de ellas. Y cederrón como dice alguno puede ser sustituido por disco compacto y no te salen callos en la lengua ni en los dedos de decir o escribir algo un poco más largo.

P.D.: Fútbol también se puede decir balompié. Está bien añadir vocabulario pero para algunas cosas ya tenemos términos en castellano.

A favor En contra 0(0 votos)
#45 por pijusmannificus
5 jul 2013, 10:20

No me parecería mal porque como ya dice alguno por aquí sería adaptar el lenguaje a la realidad. Pero esto sencillamente es mentira.

A favor En contra 2(2 votos)
#46 por xuntarita
5 jul 2013, 10:44

#6 #6 psigma dijo: Yo desde lo de "asín" ya no creo en esa chusma. ¡Muerte a la RAE!Pero qué me dices de "bluyín" y de "almóndiga".

A favor En contra 0(0 votos)
#47 por MeDasCancer
5 jul 2013, 10:51

Si es así me suicidaré.
Por lo menos que pongan "WhatsAppear". Pero me suicidaré igual.

A favor En contra 1(1 voto)
#48 por Jordana_
5 jul 2013, 11:53

#30 #30 arget dijo: #29 Me da pereza reescribirlo todo asi que te haré un resumen: todas las palabras a las que te refieres se llaman "angicismos" y no pertenecen al español. Siempre que se ha intentado añadir un anglicismo al diccionario el resultado ha sido desastroso. Las palabras latinas y árabes surgieron porque se IMPUSO el otro idioma sobre el nativo, consecuencia de una conquista militar. "Asín" es una falta ortográfica y está en el diccionario. La traducción de football es balompié, que a los españoles nos suene mas "cool" la versión inglesa no es excusa para añadirla al diccionario.La RAE adapta palabras y las añade al diccionario. Si tú no quieres utilizarlas porque no te gustan o porque consideras que la palabra original es mejor, adelante. Pero si llega el día en el que lo más correcto es escribir "guasap" en lugar de "WhatsApp", tendrá que ser así. Mi profesor de español de la carrera solía decir: "Cuando la RAE dice que lo más correcto es decir tal o escribir tal, no te engañes, significa que es lo que quiere que hagas".

A favor En contra 1(1 voto)
#49 por morios
5 jul 2013, 12:24

Sería "guatsapear" en todo caso. Los de la RAE van de cultos y luego hacen semejantes chapuzas.
Así va España, que ni su máxima autoridad en lengua castellana se pone de acuerdo en un termino tqan sencillo. Lo correcto para evitar errores sería mantener el termino original y dejarse de prestamos. Yo no digo "güisqui" (en vez de whiskey) ni nombres propios como me da la gana, se debería respetar su etimología original.

A favor En contra 0(2 votos)
#50 por carajote
5 jul 2013, 14:20

es un error pues debería ser "chatear" no "guasapear" la acción es hablar por chat pero claro yo no "bebo cocacola" yo "cocacoleo" es tan solo una ayuda para dar mas promoción o acaso los que usan line ¿"linean"?

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!