Tenía que decirlo / Hispanohablantes, tenía que decir que "aplicar" no es lo mismo que "to apply" (solicitar), igual que "pretender" no es lo mismo que "to pretend" (fingir), ni "remover" es igual a "to remove" (extirpar, extraer). Un poquito de cariño a nuestro español, ¡por favor!
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

19
Enviado por Al el 20 abr 2015, 09:46 / Comportamiento

Hispanohablantes, tenía que decir que "aplicar" no es lo mismo que "to apply" (solicitar), igual que "pretender" no es lo mismo que "to pretend" (fingir), ni "remover" es igual a "to remove" (extirpar, extraer). Un poquito de cariño a nuestro español, ¡por favor! TQD

#1 por elpibeestrella
28 abr 2015, 12:03

Si que tenes razon, encima se la dan de importantes

A favor En contra 4(8 votos)
#2 por god_man95
28 abr 2015, 12:06

Solicitar es "apply for" y "apply" está bien dicho como "aplicar".

1
A favor En contra 15(21 votos)
#3 por baabi
28 abr 2015, 12:15

¿Nosotros que culpa tenemos de que te juntes con gente que no tiene ni puta idea de inglés?

A favor En contra 9(15 votos)
#4 por carlosjfort
28 abr 2015, 12:17

#2 #2 god_man95 dijo: Solicitar es "apply for" y "apply" está bien dicho como "aplicar".@god_man95 Creo que el TQD es por la gente que usa las palabras por el significado que tienen las palabras parecidas en inglés. Aunque la palabra inglesa "apply" también signifique "aplicar", la española "aplicar" no tiene el significado de "solicitar" que tiene la inglesa.

A favor En contra 7(7 votos)
#5 por curc0vein
28 abr 2015, 12:18

Y "bizarre" no es "bizarro", sino "raro".

2
A favor En contra 6(10 votos)
#6 por twoinarow
28 abr 2015, 12:18

Aplicar: apply
Solicitar un trabajo: apply for a job.

Adiós.

A favor En contra 15(17 votos)
#7 por jack3
28 abr 2015, 12:23

Remover es sinónimo de extirpar, extraer, o retirar.
Y en cuanto a las demás su uso se está ampliando tanto que en algunas de ellas también se las podría considerar sinónimos al significado anglosajón.

A favor En contra 0(10 votos)
#8 por baabi
28 abr 2015, 12:25

Y añado, este TQD me recuerda a mi profesora de inglés cuando entraba en cólera cada vez que alguien traducía vegetables como vegetales, que risas...

2
A favor En contra 0(2 votos)
#9 por twoinarow
28 abr 2015, 12:32

#8 #8 baabi dijo: Y añado, este TQD me recuerda a mi profesora de inglés cuando entraba en cólera cada vez que alguien traducía vegetables como vegetales, que risas...Peor es como muchos pronuncian "vegetables".

1
A favor En contra 6(6 votos)
#10 por eisklat
28 abr 2015, 12:58

#5 #5 curc0vein dijo: Y "bizarre" no es "bizarro", sino "raro".@curc0vein Y bizarro significa valiente. Que poca gente lo sabe

1
A favor En contra 9(9 votos)
#11 por toret
28 abr 2015, 13:46

El mejor false friend es el del constipao xD

A favor En contra 6(8 votos)
#12 por espejismo
28 abr 2015, 13:52

Y "embarrased" no es embarazado. ¿Que vienes, a darnos clases de inglés?

2
A favor En contra 8(10 votos)
#13 por shepardcommander
28 abr 2015, 16:01

#12 #12 espejismo dijo: Y "embarrased" no es embarazado. ¿Que vienes, a darnos clases de inglés?Cierto, todo el mundo sabe que "embarrased" significa embarrado.

A favor En contra 0(2 votos)
#14 por nib
28 abr 2015, 16:50

#12 #12 espejismo dijo: Y "embarrased" no es embarazado. ¿Que vienes, a darnos clases de inglés?Ni "actually" significa "actualmente".

A favor En contra 1(1 voto)
#15 por psigma
28 abr 2015, 17:21

#5 #5 curc0vein dijo: Y "bizarre" no es "bizarro", sino "raro".#10 #10 eisklat dijo: #5 @curc0vein Y bizarro significa valiente. Que poca gente lo sabe@curc0vein @eisklat Lo digo sólo como curiosidad, pero yo he tenido la oportunidad de leer un libro de texto universitario que era de hace 30 o 40 años y en él usaban la palabra "bizarro" con su significado anglosajón. No creáis que estas confusiones son cosa completamente reciente.

A favor En contra 0(0 votos)
#16 por brekhi
28 abr 2015, 18:17

Esos false friends en concreto los usan más los sudacas q los españoles, x la proximidad cn USA y tal...

A favor En contra 8(10 votos)
#17 por shyx
28 abr 2015, 21:56

#8 #8 baabi dijo: Y añado, este TQD me recuerda a mi profesora de inglés cuando entraba en cólera cada vez que alguien traducía vegetables como vegetales, que risas...y #9 #9 twoinarow dijo: #8 Peor es como muchos pronuncian "vegetables".con decir "veggies" lo solucionas. Pero es lo mismo como cuando muchos pronuncian "confortable".

A favor En contra 0(0 votos)
#18 por _darkfox0112
29 abr 2015, 03:59

Es como con "sensitive" que significa "sensible" y "sensible"(en ingles) que seria "sensitivo"

1
A favor En contra 0(0 votos)
#19 por daisy23
29 abr 2015, 09:13

#18 #18 _darkfox0112 dijo: Es como con "sensitive" que significa "sensible" y "sensible"(en ingles) que seria "sensitivo"¿Sensitivo? Sensato

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!