Tenía que decirlo / Españoles, tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

519
Enviado por meursault el 17 dic 2011, 12:57 / Friki

Españoles, tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión. TQD

destacado
#1 por javipdr19
21 dic 2011, 18:01

¡Esto ya lo dijeron! http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/155466

3
A favor En contra 30(40 votos)
destacado
#2 por siestazadecafe
21 dic 2011, 18:01

Trespo?

TRESPO?

eso da para muchos chistacos malos... como "Eh! ahí va el trespollas!!"

2
A favor En contra 182(228 votos)

+  Ver comentario

1
A favor En contra 73(133 votos)
#5 por risketto_cheese
21 dic 2011, 18:01

O recordarle la voz de gay que tiene Bart.

(Sin ofender a ningún homosexual, no hay que quitarle punta a las cosas. Es una simple expresión)

1
A favor En contra 21(83 votos)

+  Ver comentario

1
A favor En contra 29(93 votos)
destacado
#7 por buscaddor
21 dic 2011, 18:01

Y a Homer lo llaman Homero, es un sacrilegio.

5
A favor En contra 92(224 votos)
destacado
#8 por Entelecheia
21 dic 2011, 18:01

Por favor, decidme que es broma. Qué penoso, por favor... xD

3
A favor En contra 126(194 votos)
#9 por salmachanchan
21 dic 2011, 18:01

Jajajaj, así es más fácil decirlo no? Tanta discusión es mala. Buscad amigos.

A favor En contra 9(55 votos)
#10 por ADVmehaBANEADO
21 dic 2011, 18:01

Joder, que friki eres...

A favor En contra 11(41 votos)

+  Ver comentario

1
A favor En contra 45(79 votos)
destacado
#12 por TQAnonimo
21 dic 2011, 18:02

Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-to

5
A favor En contra 157(221 votos)
destacado
#13 por petula
21 dic 2011, 18:02

¿Y qué más? ¿La princesa Marijuanita? ¿Darth Pancho?

3
A favor En contra 127(227 votos)
destacado
#14 por kurosaki
21 dic 2011, 18:02

Aparte de que este TQD es repetido, diré que en muchos idiomas hay doblajes malos y doblajes buenos.
No hay porque generalizar, y menos para hacer enfadar a los latinoamericanos.

2
A favor En contra 38(82 votos)
#15 por lamargi
21 dic 2011, 18:02

Arturito, ridículo xD

A favor En contra 5(39 votos)
#16 por jbootello
21 dic 2011, 18:02

#3 #3 jbootello dijo: Hombre... Arturito tiene más gancho que R2-D2... Pero gracias...#4 #4 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Mierda...

A favor En contra 15(37 votos)
destacado
#17 por _magic_
21 dic 2011, 18:04

Tanto los doblajes españoles como los latinos resultan bastante malos en cuanto te acostumbras a ver las cosas en versión original.

1
A favor En contra 139(173 votos)
destacado
#18 por unicornio_rosa_invisible
21 dic 2011, 18:04

#11 #11 misskurdinton dijo: ¿Quieres decir? Aturito al menos es más original que R2D2Lo será, pero el nombre del robot no se lo tienen que inventar los dobladores sino los guionistas, que lo llamaron R2D2 (más lógico para un robot).

1
A favor En contra 70(94 votos)
destacado
#19 por ricardo_sistem_garrido_down
21 dic 2011, 18:04

lo que quiero decir no tiene mucho que ver con el comentario, pero les queria decir que en cc han separado los comentarios latinos y los españoles y eso me parece DISCRIMINACION, latinos y españoles si podemos convivir juntos, ADMINISTRADORES quiero que reflexionen lo que han hecho

PD: aunque en realidad los comentarios de "soy latino y no entendi" eran muy repetidos

TQD

A favor En contra 38(54 votos)
destacado
#20 por buscaddor
21 dic 2011, 18:04

#12 #12 TQAnonimo dijo: Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-toJAJAJAJA DIOOOOOOOOOOOS PERO COMO COÑO PUEDEN SER TAN CUTRES!?!?!?!?!?!?

A favor En contra 62(142 votos)
destacado
#21 por missmurder
21 dic 2011, 18:05

#13 #13 petula dijo: ¿Y qué más? ¿La princesa Marijuanita? ¿Darth Pancho?Jajajaja Darth Pancho dicee! Ya tengo para toda la tarde! Jajajaja (Lloro)

1
A favor En contra 98(134 votos)
destacado
#22 por aliluli
21 dic 2011, 18:05

#12 #12 TQAnonimo dijo: Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-to, en realidad sería ArtuDItu y CEtrespo.

A favor En contra 72(100 votos)
#23 por PicaraxD
21 dic 2011, 18:06

#1 #1 javipdr19 dijo: ¡Esto ya lo dijeron! http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/155466Anda que no! A mí también me plagiaron un TQD.
Oye, y si los administradores crean la sección TQD plagiados?
Patente en trámite, no me la copiéis

A favor En contra 4(26 votos)
#24 por luskysky
21 dic 2011, 18:06

Sera borma, ¿Verdad?

A favor En contra 8(14 votos)
#25 por curunir34
21 dic 2011, 18:07

Gente, el doblaje en latinoamericano es malo, pero mantiene la broma original del ingles. Dejad de quejaros sobre el maldito doblaje, mirar las pelis y series en V.O. y basta de tonterias

1
A favor En contra 23(41 votos)
destacado
#26 por lambert_rush
21 dic 2011, 18:07

Ya que dicen Homero, podían haber dicho también Lucas Caminante de los Cielos.

1
A favor En contra 29(53 votos)
destacado
#27 por unicornio_rosa_invisible
21 dic 2011, 18:08

-¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.

12
A favor En contra 199(295 votos)
#28 por ippo
21 dic 2011, 18:09

si claro, pero ustedes hablan que no se les entiende nada , cuando aprendan a modular la voz , podremos decir que ganan :)

1
A favor En contra 20(56 votos)
#29 por siestazadecafe
21 dic 2011, 18:10

#26 #26 lambert_rush dijo: Ya que dicen Homero, podían haber dicho también Lucas Caminante de los Cielos.¿Cómo osas desir algo así, mijo?

A favor En contra 11(31 votos)
#30 por charlieissocoollike
21 dic 2011, 18:10

#1 #1 javipdr19 dijo: ¡Esto ya lo dijeron! http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/155466Qué rapidez! La tenias guardada para la ocasión eh..

A favor En contra 19(27 votos)
#31 por unicornio_rosa_invisible
21 dic 2011, 18:11

#18 #18 unicornio_rosa_invisible dijo: #11 Lo será, pero el nombre del robot no se lo tienen que inventar los dobladores sino los guionistas, que lo llamaron R2D2 (más lógico para un robot).Añado que bueno, en algunas ocasiones tienen que adaptar ciertas partes al idioma para mantener juegos de palabras o así (o simplemente el "Hasta la vista" de Terminator, que no tendría gracia alguna si no lo hubieran cambiado a "Sayonara, baby"). De todas formas, #25 #25 curunir34 dijo: Gente, el doblaje en latinoamericano es malo, pero mantiene la broma original del ingles. Dejad de quejaros sobre el maldito doblaje, mirar las pelis y series en V.O. y basta de tonteriasno tiene razón, ya que a un inglés R2D2 no le suena como el nombre de un servidor, así que no hay broma.

A favor En contra 21(33 votos)
#32 por jcasuri
21 dic 2011, 18:11

@petula Los de LA no llamamos a los personajes de acuerdo al país, ustedes si, e igual usan términos muy anglosajones. Vi un reportaje acerca de los jóvenes que aspiran alcohol por la nariz para emborracharse y a esto le llaman "ESNIFFAR". Eso se me hace más de idiotas ya que pelean por el nombre de un robot que a nadie le importa un puto pepino.

2
A favor En contra 23(47 votos)
#33 por danita270307
21 dic 2011, 18:11

La verdad es que cualquier doblaje al menos en mi caso lo considero molesto, tanto el español, como el latinoamericano y hasta en algunos casos el de estados unidos en sus doblajes de series japonesas. Es mejor verlo subtitulado y en su lenguaje original.

A favor En contra 21(39 votos)
destacado
#34 por ange89
21 dic 2011, 18:11

En realidad C3P0 lo pronunciamos ci-tri-pi-o, no lo que sea que hayas dicho... Pero Ok

A favor En contra 75(89 votos)
#35 por skiipper
21 dic 2011, 18:11

De hecho ningún idioma es mejor que el otro. Solo se adapta al tipo del lenguaje de cada país.

A favor En contra 8(20 votos)
destacado
#36 por chubbylover
21 dic 2011, 18:13

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
jajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja

A favor En contra 26(44 votos)
#37 por thathurts
21 dic 2011, 18:13

Que nombres mas chidos! No mamen con que esa chingada de R2 D2 y C3 PO son buenas, Arturito es la mejor wea del mundo.

Ok, no. Muerte a ellos y a sus homeros y arturitos.

A favor En contra 5(47 votos)
destacado
#38 por arkei
21 dic 2011, 18:16

Claro claro, mejor, por cierto, no es en España donde Sheldon Cooper dice "zas en toda la boca" en lugar de "bazinga"? jum curioso, no crees?

1
A favor En contra 57(103 votos)
#39 por unicornio_rosa_invisible
21 dic 2011, 18:17

¿Y a Chewbacca cómo le decís? ¿Sebastián? ¿Ruge con acento latino?

A favor En contra 16(58 votos)
#40 por An0nym0
21 dic 2011, 18:17

Estoy hasta los cojones de discusiones tontas de este tipo, todos somos hermanos y quien no lo se dé cuenta que cierre la puerta al salir.

A favor En contra 11(29 votos)
destacado
#41 por rabowar
21 dic 2011, 18:17

#38 #38 arkei dijo: Claro claro, mejor, por cierto, no es en España donde Sheldon Cooper dice "zas en toda la boca" en lugar de "bazinga"? jum curioso, no crees?allí llaman al joker "el guasón" y a Homer "Homero" ¡Chúpate esa!

3
A favor En contra 30(74 votos)
#42 por 1van_bambam_zamorano
21 dic 2011, 18:19

es mejor eso, a decir ONDA VITAL!!!!

1
A favor En contra 5(23 votos)
destacado
#43 por zetacea
21 dic 2011, 18:19

Citripio! por C-3-P-O pronunciado en inglés, al igual que Arturito no es más que la forma veloz de pronunciar R-2-D-2. Al pronunciarlos así suenan de forma similar al nombre dicho en inglés
Lo que ustedes hacen al pronunciarlo en español, es lo mismo que nosotros al cambiar Homer por Homero. Ya déjense de joder con los doblajes, miren los suyos y déjennos con los nuestros, que este tema es viejo, absurdo y no va a ganar nadie.

1
A favor En contra 43(101 votos)
destacado
#44 por irockk
21 dic 2011, 18:20

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
¡¡Por favor, votad para que este sea el comentario del siglo!! xDDD ¡Lo que me he reído, por Dios!

A favor En contra 66(116 votos)
#45 por tzabake
21 dic 2011, 18:20

Me jodiste, no vuelvo a discutir sobre ese tema ._.

A favor En contra 1(11 votos)
#46 por tenag
21 dic 2011, 18:21

Gente, no se ustedes pero yo a R2-D2 Y C3-PO los llamo como son o sea en ingles, y a homer le decimos homero, porq no se si sabian pero homero es homer en español, la del guason si q no la entiendo porque joker significa bromista, pero bue, supongo q tiene mas onda llamarlo el guason.

4
A favor En contra 11(31 votos)
#47 por arkei
21 dic 2011, 18:21

#41 #41 rabowar dijo: #38 allí llaman al joker "el guasón" y a Homer "Homero" ¡Chúpate esa!"¡Chúpate esa!", vaya, que vulgar, en fin, paso de discutir contigo.
Saludos.

1
A favor En contra 20(36 votos)
#48 por siestazadecafe
21 dic 2011, 18:23

#43 #43 zetacea dijo: Citripio! por C-3-P-O pronunciado en inglés, al igual que Arturito no es más que la forma veloz de pronunciar R-2-D-2. Al pronunciarlos así suenan de forma similar al nombre dicho en inglés
Lo que ustedes hacen al pronunciarlo en español, es lo mismo que nosotros al cambiar Homer por Homero. Ya déjense de joder con los doblajes, miren los suyos y déjennos con los nuestros, que este tema es viejo, absurdo y no va a ganar nadie.
Siempre ganará el español ibérico, siempre.

1
A favor En contra 21(61 votos)
#49 por zetacea
21 dic 2011, 18:23

#46 #46 tenag dijo: Gente, no se ustedes pero yo a R2-D2 Y C3-PO los llamo como son o sea en ingles, y a homer le decimos homero, porq no se si sabian pero homero es homer en español, la del guason si q no la entiendo porque joker significa bromista, pero bue, supongo q tiene mas onda llamarlo el guason.Guasón también significa bromista.

A favor En contra 9(15 votos)
destacado
#50 por irockk
21 dic 2011, 18:24

#46 #46 tenag dijo: Gente, no se ustedes pero yo a R2-D2 Y C3-PO los llamo como son o sea en ingles, y a homer le decimos homero, porq no se si sabian pero homero es homer en español, la del guason si q no la entiendo porque joker significa bromista, pero bue, supongo q tiene mas onda llamarlo el guason.Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xD

7
A favor En contra 39(71 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!