Tenía que decirlo / Españoles, tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

519
Enviado por meursault el 17 dic 2011, 12:57 / Friki

Españoles, tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión. TQD

destacado
#27 por unicornio_rosa_invisible
21 dic 2011, 18:08

-¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.

12
A favor En contra 199(295 votos)
destacado
#2 por siestazadecafe
21 dic 2011, 18:01

Trespo?

TRESPO?

eso da para muchos chistacos malos... como "Eh! ahí va el trespollas!!"

2
A favor En contra 182(228 votos)
destacado
#12 por TQAnonimo
21 dic 2011, 18:02

Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-to

5
A favor En contra 157(221 votos)
destacado
#17 por _magic_
21 dic 2011, 18:04

Tanto los doblajes españoles como los latinos resultan bastante malos en cuanto te acostumbras a ver las cosas en versión original.

1
A favor En contra 139(173 votos)
destacado
#13 por petula
21 dic 2011, 18:02

¿Y qué más? ¿La princesa Marijuanita? ¿Darth Pancho?

3
A favor En contra 127(227 votos)
destacado
#8 por Entelecheia
21 dic 2011, 18:01

Por favor, decidme que es broma. Qué penoso, por favor... xD

3
A favor En contra 126(194 votos)
destacado
#21 por missmurder
21 dic 2011, 18:05

#13 #13 petula dijo: ¿Y qué más? ¿La princesa Marijuanita? ¿Darth Pancho?Jajajaja Darth Pancho dicee! Ya tengo para toda la tarde! Jajajaja (Lloro)

1
A favor En contra 98(134 votos)
destacado
#7 por buscaddor
21 dic 2011, 18:01

Y a Homer lo llaman Homero, es un sacrilegio.

5
A favor En contra 92(224 votos)
destacado
#34 por ange89
21 dic 2011, 18:11

En realidad C3P0 lo pronunciamos ci-tri-pi-o, no lo que sea que hayas dicho... Pero Ok

A favor En contra 75(89 votos)
destacado
#22 por aliluli
21 dic 2011, 18:05

#12 #12 TQAnonimo dijo: Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-to, en realidad sería ArtuDItu y CEtrespo.

A favor En contra 72(100 votos)
destacado
#18 por unicornio_rosa_invisible
21 dic 2011, 18:04

#11 #11 misskurdinton dijo: ¿Quieres decir? Aturito al menos es más original que R2D2Lo será, pero el nombre del robot no se lo tienen que inventar los dobladores sino los guionistas, que lo llamaron R2D2 (más lógico para un robot).

1
A favor En contra 70(94 votos)
destacado
#44 por irockk
21 dic 2011, 18:20

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
¡¡Por favor, votad para que este sea el comentario del siglo!! xDDD ¡Lo que me he reído, por Dios!

A favor En contra 66(116 votos)
destacado
#20 por buscaddor
21 dic 2011, 18:04

#12 #12 TQAnonimo dijo: Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-toJAJAJAJA DIOOOOOOOOOOOS PERO COMO COÑO PUEDEN SER TAN CUTRES!?!?!?!?!?!?

A favor En contra 62(142 votos)
destacado
#38 por arkei
21 dic 2011, 18:16

Claro claro, mejor, por cierto, no es en España donde Sheldon Cooper dice "zas en toda la boca" en lugar de "bazinga"? jum curioso, no crees?

1
A favor En contra 57(103 votos)
destacado
#43 por zetacea
21 dic 2011, 18:19

Citripio! por C-3-P-O pronunciado en inglés, al igual que Arturito no es más que la forma veloz de pronunciar R-2-D-2. Al pronunciarlos así suenan de forma similar al nombre dicho en inglés
Lo que ustedes hacen al pronunciarlo en español, es lo mismo que nosotros al cambiar Homer por Homero. Ya déjense de joder con los doblajes, miren los suyos y déjennos con los nuestros, que este tema es viejo, absurdo y no va a ganar nadie.

1
A favor En contra 43(101 votos)
destacado
#89 por yony
21 dic 2011, 19:12

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
Brutal!! x'DDDDDDDDDDDDDDD

A favor En contra 43(49 votos)
destacado
#50 por irockk
21 dic 2011, 18:24

#46 #46 tenag dijo: Gente, no se ustedes pero yo a R2-D2 Y C3-PO los llamo como son o sea en ingles, y a homer le decimos homero, porq no se si sabian pero homero es homer en español, la del guason si q no la entiendo porque joker significa bromista, pero bue, supongo q tiene mas onda llamarlo el guason.Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xD

7
A favor En contra 39(71 votos)
destacado
#14 por kurosaki
21 dic 2011, 18:02

Aparte de que este TQD es repetido, diré que en muchos idiomas hay doblajes malos y doblajes buenos.
No hay porque generalizar, y menos para hacer enfadar a los latinoamericanos.

2
A favor En contra 38(82 votos)
destacado
#19 por ricardo_sistem_garrido_down
21 dic 2011, 18:04

lo que quiero decir no tiene mucho que ver con el comentario, pero les queria decir que en cc han separado los comentarios latinos y los españoles y eso me parece DISCRIMINACION, latinos y españoles si podemos convivir juntos, ADMINISTRADORES quiero que reflexionen lo que han hecho

PD: aunque en realidad los comentarios de "soy latino y no entendi" eran muy repetidos

TQD

A favor En contra 38(54 votos)
destacado
#1 por javipdr19
21 dic 2011, 18:01

¡Esto ya lo dijeron! http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/155466

3
A favor En contra 30(40 votos)
destacado
#41 por rabowar
21 dic 2011, 18:17

#38 #38 arkei dijo: Claro claro, mejor, por cierto, no es en España donde Sheldon Cooper dice "zas en toda la boca" en lugar de "bazinga"? jum curioso, no crees?allí llaman al joker "el guasón" y a Homer "Homero" ¡Chúpate esa!

3
A favor En contra 30(74 votos)
destacado
#77 por defuentenegra
21 dic 2011, 18:47

Siempre habrá discusiones absurdas acerca de la traducción que a cada cual le parece más adecuada y que poco a poco irá derivando hacia el nacionalismo más malentendido y la estupidez más inmadura por ambas partes, tanto latina como castellana.
En mi caso particular todo lo que tengo que decir es que cada vez que me he encontrado con algún sudamericano radical (que no significa que todos los latinos lo sean, advierto) el diálogo entre ambos ha sido más o menos como sigue:
- "El español de España es la wea, son lo peor, pinche de españoles que no saben hablar bien"
- "El español de España es el idioma del que procede el tuyo, si tanto lo detestas quizá deberías tener algo de orgullo propio y empezar a hablar en azteca".
Mano de santo, oiga.

A favor En contra 30(36 votos)
destacado
#26 por lambert_rush
21 dic 2011, 18:07

Ya que dicen Homero, podían haber dicho también Lucas Caminante de los Cielos.

1
A favor En contra 29(53 votos)
destacado
#84 por defuentenegra
21 dic 2011, 19:01

#32 #32 jcasuri dijo: @petula Los de LA no llamamos a los personajes de acuerdo al país, ustedes si, e igual usan términos muy anglosajones. Vi un reportaje acerca de los jóvenes que aspiran alcohol por la nariz para emborracharse y a esto le llaman "ESNIFFAR". Eso se me hace más de idiotas ya que pelean por el nombre de un robot que a nadie le importa un puto pepino. Creo que en alguno de mis discos duros tengo una película doblada integramente a español latino.
Te aseguro que si me dieras diez centavos por cada uno de los anglicismos que se pronuncian en ella mañana podría comprarme un coche. Porque los latinos también empleáis muchas palabras derivadas del inglés y con muchísima más frecuencia que nosotros, y lo sabéis muy bien.

#56 #56 jim_trollrison_the_trolls dijo: Tanto critican a los norteamericanos y luego usan sus doblajes, R2-D2, C3PO es de la versión Gringa, no ganan la discusión diciendo eso porque les sacamos en cara la mala calidad de su doblaje de los simpsons: http://www.youtube.com/watch?v=lQAS2HZMppw , ganan por 1.000.000.000.000.000 % los latinos!!!! Cualquier persona con un mínimo de criterio que vea el mismo episodio de “Los Simpson” en inglés, en castellano y en latino te dirá, para empezar, que el sonido de las voces en el original y en la versión castellana son prácticamente idénticos.
Habría que ser tremendamente inmaduro y cabezota para ser capaz de negar algo tan evidente.

A favor En contra 27(41 votos)
destacado
#36 por chubbylover
21 dic 2011, 18:13

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
jajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja

A favor En contra 26(44 votos)
destacado
#72 por hay_will
21 dic 2011, 18:40

#13 #13 petula dijo: ¿Y qué más? ¿La princesa Marijuanita? ¿Darth Pancho?jajajajajjajajajajjajajajajajajjaja Darth Pancho.

A favor En contra 25(37 votos)
destacado
#196 por noticonn
21 dic 2011, 21:54

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
el mejor comentario que he visto en mi vida sin dudarlo xDDDDDD

A favor En contra 25(29 votos)
#66 por nietzschita
21 dic 2011, 18:33

#63 #63 siestazadecafe dijo: #55 ¿Bonita? ¿Por qué me llamas bonita?

¿A caso sabes como soy físicamente?
Para mí vuestro doblaje es malo de cojones. Siempre ganará el español ibérico, siempre.
"Ibérico" es una palabra que, por algún motivo, enardece el patriotismo.
Ahora quiero jamón.

A favor En contra 24(26 votos)
#5 por risketto_cheese
21 dic 2011, 18:01

O recordarle la voz de gay que tiene Bart.

(Sin ofender a ningún homosexual, no hay que quitarle punta a las cosas. Es una simple expresión)

1
A favor En contra 21(83 votos)
#31 por unicornio_rosa_invisible
21 dic 2011, 18:11

#18 #18 unicornio_rosa_invisible dijo: #11 Lo será, pero el nombre del robot no se lo tienen que inventar los dobladores sino los guionistas, que lo llamaron R2D2 (más lógico para un robot).Añado que bueno, en algunas ocasiones tienen que adaptar ciertas partes al idioma para mantener juegos de palabras o así (o simplemente el "Hasta la vista" de Terminator, que no tendría gracia alguna si no lo hubieran cambiado a "Sayonara, baby"). De todas formas, #25 #25 curunir34 dijo: Gente, el doblaje en latinoamericano es malo, pero mantiene la broma original del ingles. Dejad de quejaros sobre el maldito doblaje, mirar las pelis y series en V.O. y basta de tonteriasno tiene razón, ya que a un inglés R2D2 no le suena como el nombre de un servidor, así que no hay broma.

A favor En contra 21(33 votos)
#33 por danita270307
21 dic 2011, 18:11

La verdad es que cualquier doblaje al menos en mi caso lo considero molesto, tanto el español, como el latinoamericano y hasta en algunos casos el de estados unidos en sus doblajes de series japonesas. Es mejor verlo subtitulado y en su lenguaje original.

A favor En contra 21(39 votos)
#30 por charlieissocoollike
21 dic 2011, 18:10

#1 #1 javipdr19 dijo: ¡Esto ya lo dijeron! http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/155466Qué rapidez! La tenias guardada para la ocasión eh..

A favor En contra 19(27 votos)
#225 por gvrii
21 dic 2011, 23:07

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
Joder, es que lo has clavado tanto que te mereces un ciber-abrazo.

A favor En contra 19(25 votos)
#39 por unicornio_rosa_invisible
21 dic 2011, 18:17

¿Y a Chewbacca cómo le decís? ¿Sebastián? ¿Ruge con acento latino?

A favor En contra 16(58 votos)
#55 por zetacea
21 dic 2011, 18:26

#48 #48 siestazadecafe dijo: #43 Siempre ganará el español ibérico, siempre. Claro que sí bonita, porque naciste escuchándolo y te parece lo más natural del mundo. Yo escucho un doblaje español y no solo no entiendo que diablos dicen con su pronunciación, sino que me fastidian sus coletillas y expresiones usuales. Y no porque su doblaje sea malo, solo que no es la forma en la que yo hablo. No es muy difícil de entender, anda, inténtalo.

2
A favor En contra 15(43 votos)
#91 por tazze
21 dic 2011, 19:13

#21 #21 missmurder dijo: #13 Jajajaja Darth Pancho dicee! Ya tengo para toda la tarde! Jajajaja (Lloro)coño, si suenas como Espeonza Aguirre.

A favor En contra 15(19 votos)
#78 por beaotriche
21 dic 2011, 18:48

Discuciónes como esta tan verguenza ajena. ¿Tan dificil es llevarce bien y dejar a cada persona con sus cosas? Los doblajes son adaptados al pais al que van dirigidos, es normal que a los Españoles no les gusten los doblajes latinos y a los Latinos no les gusten los doblajes españoles, cada quien esta desacostumbrado a escuchar el acento que tiene la otra persona.

2
A favor En contra 14(26 votos)
#85 por triunfador
21 dic 2011, 19:03

#6 #6 nietzschita dijo: Eso es como decir que España es mejor que Latinoamérica porque Madrid es más seguro que Ciudad Juarez.dudas acaso que españa sea mejor que latinoamerica? pues te lo aclaro yo,lo es ,y por mucho

4
A favor En contra 13(61 votos)
#40 por An0nym0
21 dic 2011, 18:17

Estoy hasta los cojones de discusiones tontas de este tipo, todos somos hermanos y quien no lo se dé cuenta que cierre la puerta al salir.

A favor En contra 11(29 votos)
#235 por beaotriche
21 dic 2011, 23:51

#81 #81 whateverworks dijo: #78 Yo de pequeña en Argentina me quedaba O_O muchas veces, porque en Argentina ni hablamos como los que hacen los doblajes latinos ni hablamos como los españoles. En los doblajes para Latinoamerica, como se hacen una sola vez y son distribuidos al resto del continente, muchas veces son hechos con un español "Neutro", es decir, sin casi ningun acento ni exprecionismos tipicos de alguna región en especial.

1
A favor En contra 11(13 votos)
#257 por beaotriche
22 dic 2011, 01:32

#236 #236 bufaloseverywhere dijo: #235 Dirás que es neutro, pero a mí me suena jodidamente mexicano.Yo soy Uruguaya, y me suena bastante normal, aunque quizas ya es la costumbre de siempre escucharlo.

1
A favor En contra 11(11 votos)
#382 por beaotriche
22 dic 2011, 20:34

#269 #269 payopony dijo: #78 Otra burra: Discuciónes como esta tan verguenza ajena. ¿Tan dificil es llevarce bien y dejar a cada persona con sus cosas?

Discuciones y encima por si acaso le planta un acento jaja. La frase cojonudamente redactada y el llevarce precioso.
A ver, que yo trato de ser amable y parar esta estupida discusión sin sentido de los doblajes. No estoy atacando a nadie. ¿Tal difícil es dejar de atacar a otros e intentar llevar un poco de paz? A mi en lo personal me dan igual los doblajes por que prefiero ver las cosas en su idioma original con subtíulos, pero cada quién con sus gustos y doblajes, y todos contentos. Fin.

A favor En contra 11(11 votos)
#74 por whateverworks
21 dic 2011, 18:45

#55 #55 zetacea dijo: #48 Claro que sí bonita, porque naciste escuchándolo y te parece lo más natural del mundo. Yo escucho un doblaje español y no solo no entiendo que diablos dicen con su pronunciación, sino que me fastidian sus coletillas y expresiones usuales. Y no porque su doblaje sea malo, solo que no es la forma en la que yo hablo. No es muy difícil de entender, anda, inténtalo.Yo soy argentina y cuando me vine a España no tardé en notar que, en general, la calidad del doblaje es muy superior. Hay dibujos que sí me gusta el doblaje latino (Garfield, Scooby-doo...) pero no existe un lenguaje español que le haga competencia. Y estoy casi segura de que, si se hiciera, sería superior. Menos la voz de Garfield, porque la voz de ese hombre es inimitable, ¡completamente perfecta!
Aunque hay doblajes españoles que no me convencen (como The Big Bang Theory, pero también es porque siempre he visto la original).

#56 #56 jim_trollrison_the_trolls dijo: Tanto critican a los norteamericanos y luego usan sus doblajes, R2-D2, C3PO es de la versión Gringa, no ganan la discusión diciendo eso porque les sacamos en cara la mala calidad de su doblaje de los simpsons: http://www.youtube.com/watch?v=lQAS2HZMppw , ganan por 1.000.000.000.000.000 % los latinos!!!! La "versión gringa" no es una versión, es la original. Star Wars es norteamericana y está rodada en inglés, y la traducción más adecuada es de lejos pronunciar las siglas de los robots en español...

1
A favor En contra 10(24 votos)
#156 por diogeneselperro
21 dic 2011, 20:32

#131 #131 rudolfo dijo: Y se creen superiores por tan estúpidas razones?... en serio?... dan pena españoles. Hacer otra discusión sobre doblajes, bueno solo una cosa, bien por ustedes que tienen tan magnifico doblaje espero que eso los saque de la crisis (sarcasmo)...por rudolfo
Si te indigna la xenofobia no insultes a todos los españoles, yo no he dicho nada del doblaje más que que ese acento no es el de ningún país, si yo voy de superior por ser español... tú eres un puto latin king que prepara cocaína en la selva para pagar las armas de la guerrilla ¿no?

1
A favor En contra 10(16 votos)
#251 por teokarma
22 dic 2011, 00:51

Por lo menos nosotros los latinoamericanos no estamos en crisis como ustedes

3
A favor En contra 10(14 votos)
#49 por zetacea
21 dic 2011, 18:23

#46 #46 tenag dijo: Gente, no se ustedes pero yo a R2-D2 Y C3-PO los llamo como son o sea en ingles, y a homer le decimos homero, porq no se si sabian pero homero es homer en español, la del guason si q no la entiendo porque joker significa bromista, pero bue, supongo q tiene mas onda llamarlo el guason.Guasón también significa bromista.

A favor En contra 9(15 votos)
#96 por bettacupra
21 dic 2011, 19:16

Tontos! Tontos Everywhere !!! Seguid sacandoos los ojos unos a otros,a ver si nos enteramos.

Soy español y me gustan los Simpsons en español
Tu eres latino y te gustaran los Simpsons en latino

¿Tan dificil es? ¿Te obligan a ver la traducción del otro pais? No,pues ya esta.

A favor En contra 9(15 votos)
#152 por scottishmerida
21 dic 2011, 20:23

#110 #110 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Nosotros sabemos leer en nuestro idioma. No nos hace falta americanizarlo todo.

A favor En contra 9(15 votos)
#237 por natharyen
22 dic 2011, 00:01

No había visto el TQD (dicen que es repetido) anterior, y desde luego es algo por lo que agradezco que se repita: EPIC

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
Dios santo, has hecho que me den ganas de ver la versión latina xD
#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xDxDD

A favor En contra 9(9 votos)
#239 por pinkland
22 dic 2011, 00:04

#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.
Me has hecho el día, la semana y el mes xDD

A favor En contra 9(11 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!