Tenía que decirlo / Españoles, tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

519
Enviado por meursault el 17 dic 2011, 12:57 / Friki

Españoles, tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión. TQD

#308 por mascalsoni
22 dic 2011, 05:48

#8 #8 Entelecheia dijo: Por favor, decidme que es broma. Qué penoso, por favor... xDY es broma. Soy mexicano y nunca he escuchado a nadie decir Arturito y Trespo. A lo mejor lo dicen porque el tipo escuchó a algún ignorante decirlo de esa forma y ahora cree que todos hablamos así. Yo por mi parte deletreo los nombres en inglés. Tomar las acciones de esa forma es como decir que yo por ver el video de Maruja http://www.youtube.com/watch?v=ABvJxM3J_Uk ya pienso que todos ahí son unos inadaptados y no es así, respeto mucho a los hermanos españoles!

1
A favor En contra 9(15 votos)
#35 por skiipper
21 dic 2011, 18:11

De hecho ningún idioma es mejor que el otro. Solo se adapta al tipo del lenguaje de cada país.

A favor En contra 8(20 votos)
#80 por irockk
21 dic 2011, 18:49

#75 #75 marichela dijo: #50 Llamo a R2D2 por su nombre en inglés, y llamo a Homer "Homero" porque me acostumbré de esas formas...
¿Y el problema?
Ninguno, puedes hacer lo que te dé la gana. Pero no puedes criticar a la gente diciendo que no llamen a R2D2 por su nombre en español, porqué se tiene que pronunciar en inglés, y luego decir que tú llamas "Homero" a Homer porqué te sale de ahí. Lo encuentro una contradicción, aunque realmente me da igual lo que haga cualquiera con su vida xDD Tengo mejores cosas de las que preocuparme.

1
A favor En contra 8(10 votos)
#81 por whateverworks
21 dic 2011, 18:53

#78 #78 beaotriche dijo: Discuciónes como esta tan verguenza ajena. ¿Tan dificil es llevarce bien y dejar a cada persona con sus cosas? Los doblajes son adaptados al pais al que van dirigidos, es normal que a los Españoles no les gusten los doblajes latinos y a los Latinos no les gusten los doblajes españoles, cada quien esta desacostumbrado a escuchar el acento que tiene la otra persona.Yo de pequeña en Argentina me quedaba O_O muchas veces, porque en Argentina ni hablamos como los que hacen los doblajes latinos ni hablamos como los españoles.

2
A favor En contra 8(10 votos)
#162 por rudolfo
21 dic 2011, 20:37

#156 #156 diogeneselperro dijo: #131 por rudolfo
Si te indigna la xenofobia no insultes a todos los españoles, yo no he dicho nada del doblaje más que que ese acento no es el de ningún país, si yo voy de superior por ser español... tú eres un puto latin king que prepara cocaína en la selva para pagar las armas de la guerrilla ¿no?
Sí tienes razón, me disculpo por meterlos a todos en el mismo saco, no debí generalizar.

A favor En contra 8(10 votos)
#169 por scottishmerida
21 dic 2011, 20:45

#158 #158 cerrista dijo: #7 A Homero lo llaman Homer!!! eso sí es un sacrilegio...Defiendes el doblaje con R2D2, que habéis americanizado, ¿pero criticas el nuestro con Homer? Muy lógico.

A favor En contra 8(14 votos)
#315 por locoroco16
22 dic 2011, 06:52

#8 #8 Entelecheia dijo: Por favor, decidme que es broma. Qué penoso, por favor... xDEs broma, o por lo menos lo de "trespo". La intención de R2D2 y C3PO es que suene como un nombre al momento de pronunciarlo, acá se respeto esa idea y allá no, sin embargo las razones para ambos son igual de válidas, por un lado (como ya dije) respetar la idea original y por el otro leer/pronunciar como su idioma lo manda, solo que en el primero algunas adaptaciones se van de las manos y en el segundo puedes encontrar cosas raras como "spiderman" dicho literalmente.

1
A favor En contra 8(12 votos)
#64 por siestazadecafe
21 dic 2011, 18:31

#60 #60 irockk dijo: #56 Se ve que en las escuelas de la jungla no os enseñan matemáticas xD ¿Entonces como llamarán a George de la Jungla?

¿Jorgito anda por casa?

3
A favor En contra 7(33 votos)
#87 por elgatosubnormal
21 dic 2011, 19:10

Soy latino y bueno... Admito que esos nombres están horribles. Pero en lo personal pienso que no importa el acento. Todos somos hispanos y debemos amarnos por ello. Y para serles sincero, debo admitir que el doblaje de One Piece en España es mucho mejor que el de latinoamérica. Al menos ustedes no censuraron tanto la serie, y los actores de doblaje españoles sí que tienen voces espectaculares, en especial la que hace de Robin. Ah por cierto, quiero recordarles un enorme FAIL que los españoles cometieron con el doblaje: se pronuncia "sas-ke", no "sa-su-ke". Para que vean no somos los únicos que cometemos errores.

2
A favor En contra 7(15 votos)
#102 por elgatosubnormal
21 dic 2011, 19:20

#58 #58 tenag dijo: #50 Parece q no sabes como se escribe bien, cuando yo dije homer fue para hacer la comparacion y para q los hermanos españoles q lo conocen de esa forma sepan de quien hablo, pedaso de ignorante.Aprecio que intentes evitar discusiones, pero por favor: ¡DEJA DE DARLE PATADAS AL DICCIONARIO!

A favor En contra 7(11 votos)
#159 por neer0n93
21 dic 2011, 20:35

#14 #14 kurosaki dijo: Aparte de que este TQD es repetido, diré que en muchos idiomas hay doblajes malos y doblajes buenos.
No hay porque generalizar, y menos para hacer enfadar a los latinoamericanos.
Nunca falta quien se ofende en una web de humor y en un tqd que no se mete con nadie sino con cierto doblaje de una pelicula en concreto nada más...

1
A favor En contra 7(19 votos)
#163 por bufaloseverywhere
21 dic 2011, 20:38

#157 #157 rudolfo dijo: #132 Españoles libres de prejuicios, bravo! solo demuestras tu ignorancia con ese comentario. #135Antes, la tu lo haz dicho, y sí puede que nuestro gobierno sea de la chingada pero claro, acaso puedes decir que el suyo es mejor?, bueno ustedes si notan los cambios, no? cada recorte les duele... tanto lío para no votar por un partido y el que los jode más es el que sale ganando.Quizá deberías aprender la diferencia entre "Has" y "Haz". Ah y al menos, en mi país no se manipulan los votos, se hace público y encima la gente no hace nada... Bravo por tu pueblo come-quesadillas. Antes de criticar lo de afuera deberías mirar lo que tienes en tu país, tanto criticar a España pero no os preocupáis de quitaros la mierda de los ojos. Sin rencores ¿eh? :)

A favor En contra 7(11 votos)
#213 por kurosaki
21 dic 2011, 22:29

#159 #159 neer0n93 dijo: #14 Nunca falta quien se ofende en una web de humor y en un tqd que no se mete con nadie sino con cierto doblaje de una pelicula en concreto nada más...Yo no soy de las que se ofenden si eso es lo que quieres decir, pero es que me tienen cansada las peleas entre latinos y españoles para ver que doblaje es mejor. A cada uno le gusta más el suyo y ya está, no hay porque discutirlo.

1
A favor En contra 7(11 votos)
#252 por vickyviq
22 dic 2011, 00:52

#251,#251 teokarma dijo: Por lo menos nosotros los latinoamericanos no estamos en crisis como ustedes eso fue un "ZAS! en toda la boca", humor negroooooo!

A favor En contra 7(9 votos)
#346 por ajixtreme
22 dic 2011, 15:03

#12 #12 TQAnonimo dijo: Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-toAr - tu - di - tu y Ci- tri- pi -o (ou)

A favor En contra 7(9 votos)
#59 por naota
21 dic 2011, 18:28

En mi opinión, rebajarse al nivel del que dice eso no es ganar.

A favor En contra 6(10 votos)
#171 por anonmiousperson
21 dic 2011, 20:51

#47 #47 arkei dijo: #41 "¡Chúpate esa!", vaya, que vulgar, en fin, paso de discutir contigo.
Saludos.
lo estás malinterpretando. Chúpate esa no quiere decir nada malo, simplemente es como "Toma ya!"

1
A favor En contra 6(8 votos)
#182 por soyespecial
21 dic 2011, 21:20

#181 #181 satggeg dijo: Ganado la discución???? Jaajajaajajajaj estuvo fina, el español latino es INFINITAS veces superior a lo que ustedes llaman doblaje, los negativos que me pongan no cambiarán las cosasLos negativos no, y tu comentario sin argumentos tampoco :)

A favor En contra 6(12 votos)
#243 por scottishmerida
22 dic 2011, 00:31

#241 #241 meamas dijo: #27 jaja me he reido pero por lo estupido que es tu comentario, primero porque no todos los latinos hablamos mexicanos y segundo porque el doblaje es neutro. Y luego sale comentarios de espa#oles diciendo que concidera que su pais es el mas tolerante del UNIVERSO. y #85 no se porque carajos dices que es mejor que latinoamerica, me imagino que no has ni pisado este contienente que tiene lugares muchisimos mas hermoso que espa#a completa y por lo menos aqui la gente es humilde y TOLERANTE, igual a mi el doblaje espa#ol no me agrada, nunca les entiendo nada y prefiero mil veces el latinoUy sí... Súper tolerante.

1
A favor En contra 6(8 votos)
#266 por Anonymousa
22 dic 2011, 02:27

Es R2-D2 (ArTuDiTu) y C3PO (CiTriPiO). Al menos en Chile es así.

1
A favor En contra 6(6 votos)
#355 por the_binsey_poplars
22 dic 2011, 16:45

#71 #71 1van_bambam_zamorano dijo: #63 el español en primera lo defiende un solo pais de 45 millones de personas el latinoamericano mas 400 millones un poco menos crees q van a ganar ? sigue soñando LINDA!, ONDA VITAL!!! encerio? onda vital pffff porfavor... ¬¬¿¿"encerio"?? Pide perdón a mis pobres ojos ahora mismo.

1
A favor En contra 6(10 votos)
#420 por alto_elfo
23 dic 2011, 08:38

#212 #212 tmsc dijo: #71 Para tu información, sin NOSOTROS no hablaríais latino porque viene del español...yo estaria feliz hablando en mi quechua natal :3

A favor En contra 6(6 votos)
#449 por bufaloseverywhere
23 dic 2011, 17:58

#448 #448 enever dijo: Bueno, luego de tanta discusión, solo me queda preguntar ¿Por que tanto odio hacia latinoamerica?¿Quién odia a quién más? Te lo pondré sencillito, allí tenéis chistes de lo que llamáis "gallegos" y nosotros no tenemos chistes de "sudacas". Anda, no seas patético, todos sabemos que son ustedes los que se auto-discriminan y odian en algún modo. Os jode que os digan indios y para colmo también odiáis a los españoles, y no lo entiendo, porque sois una mezcla de ambos. Es triste que os insultéis entre vosotros llamándoos indios. En fin...

A favor En contra 6(6 votos)
#15 por lamargi
21 dic 2011, 18:02

Arturito, ridículo xD

A favor En contra 5(39 votos)
#76 por whateverworks
21 dic 2011, 18:47

#74 #74 whateverworks dijo: #55 Yo soy argentina y cuando me vine a España no tardé en notar que, en general, la calidad del doblaje es muy superior. Hay dibujos que sí me gusta el doblaje latino (Garfield, Scooby-doo...) pero no existe un lenguaje español que le haga competencia. Y estoy casi segura de que, si se hiciera, sería superior. Menos la voz de Garfield, porque la voz de ese hombre es inimitable, ¡completamente perfecta!
Aunque hay doblajes españoles que no me convencen (como The Big Bang Theory, pero también es porque siempre he visto la original).

#56 La "versión gringa" no es una versión, es la original. Star Wars es norteamericana y está rodada en inglés, y la traducción más adecuada es de lejos pronunciar las siglas de los robots en español...
*Un doblaje español que le haga competencia
No sé por qué he puesto lenguaje, últimamente me pasan mucho esas cosas, creo que me estoy volviendo disléxica jajajaja

A favor En contra 5(9 votos)
#114 por defuentenegra
21 dic 2011, 19:36

#101 #101 irockk dijo: #99 Inteligentes para cazar jabalíes y hacer cabañas con ramas estoy totalmente seguro que es así. Estoy casi absolutamente seguro de que eres la clase de personaje que insulta gratuitamente a los latinos comparándolos con salvajes que viven en tribus pero que del mismo modo es un hipócrita que llora de la emoción ante un gol de Messi o Cristiano Ronaldo, adorándolos como si fuesen dioses, o que babea como un crío ante la visión de Shakira o Paulina Rubio.
Tan coherente como el testamento de un esquizofrénico.
Por las palabras de infraseres como tú es por lo que muchos españoles terminamos por desarrollar muy mala fama en Sudamérica. Creo que alguien debería decirte que das mucha pena, hijo, porque ya va siendo hora.

1
A favor En contra 5(17 votos)
#217 por diosdelashostias
21 dic 2011, 22:42

#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xDse contradicen muchas veces... es como en dragon ball, que empiezan a decir "porque songohanda, pendejos?" cuando a ralph wiggum le llaman "rafa gorgory" o a hans mole le llaman "casimiro buenavista". y se quejan de que digamos "teleñecos". no entiendo a esa gente que intenta llevar razon (no me meto con todos, que hay hispanoamericanos mas tolerantes), y que se contradigan

A favor En contra 5(11 votos)
#328 por Ninde_666
22 dic 2011, 10:49

En fin...españoles dirán que su doblaje es mejor, Latinos diremos que el latino es mejor.
Simplemente porque estamos acostumbrados al acento.

A favor En contra 5(5 votos)
#333 por neer0n93
22 dic 2011, 11:12

#181 #181 satggeg dijo: Ganado la discución???? Jaajajaajajajaj estuvo fina, el español latino es INFINITAS veces superior a lo que ustedes llaman doblaje, los negativos que me pongan no cambiarán las cosas#303 #303 kunkka dijo: La gallega había tenido un parto difícil. Se le acerca el médico y le dice:
- El bebé está bien, pero le tuvimos que poner Oxígeno.
- Coño, yo que quería ponerle Manuel.....
Luego decid que los españoles somos racistas

Por cierto, antes de decir que españa es el país más pobre de europa, comprobad primero los paises que tiene europa y segundo echad un vistazo a america, donde estados undos y canada son los más ricos, siendo latinoamerica la zona pobre de america, me da pena que habiendo tantos latinos que valen la pena como personas tengan que venir a estas paginas gente como la que he citado, no podria venir la buena gente no, tenian que ser los analfabetos de la zona, una lastima

A favor En contra 5(9 votos)
#368 por doodeedoo
22 dic 2011, 18:28

#358 #358 the_binsey_poplars dijo: #192 Primer comentario que veo de alguien de Sudamérica que está escrito correctamente. Te mereces un aplauso :DMe ofendes. Aunque he de admitir que hay muchos que escriben de una manera terrible.

A favor En contra 5(5 votos)
#414 por hernan525
23 dic 2011, 06:01

#109 #109 irockk dijo: #108 Pero en nuestro país no hay monos sueltos por las calles. ¡¡We win, bitches!!cuando quieras veni a mi pais, Argentina, vas a ver que no hay monos corriendo por las calles, y lo que si hay lamentablemente como los hay en TU pais, son como ustedes les dicen, canis, y bueno las tan conocidas believers... pero que mierda te voy a decir a vos! si nunca saliste de tu puta casa!

A favor En contra 5(9 votos)
#23 por PicaraxD
21 dic 2011, 18:06

#1 #1 javipdr19 dijo: ¡Esto ya lo dijeron! http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/155466Anda que no! A mí también me plagiaron un TQD.
Oye, y si los administradores crean la sección TQD plagiados?
Patente en trámite, no me la copiéis

A favor En contra 4(26 votos)
#65 por irockk
21 dic 2011, 18:32

#58 #58 tenag dijo: #50 Parece q no sabes como se escribe bien, cuando yo dije homer fue para hacer la comparacion y para q los hermanos españoles q lo conocen de esa forma sepan de quien hablo, pedaso de ignorante.No se entiende nada, amigo.

A favor En contra 4(10 votos)
#88 por elgatosubnormal
21 dic 2011, 19:11

#51 #51 whitetooth dijo: Un yoda latino tiene k ser la ******* xDDe hecho, el que hace la voz de Yoda en latino tiene una voz muy gruesa. Está de puta madre :D

A favor En contra 4(10 votos)
#107 por pandax343
21 dic 2011, 19:26

Es Hermione, no hermion

A favor En contra 4(10 votos)
#143 por h_harry93
21 dic 2011, 20:13

Como sea!, Soy latino y no me pesa decir que, en Family Guy y South Park se llevan las palmas los Españoles!, Da risa oír a Peter decir todas las tonterías así como salen al igual que Cartman
Aquí gracias a "telerisa" no puedes decir, ¡HIJOS DE PUTA!, Eso si es un sacrilegio

A favor En contra 4(8 votos)
#155 por buscaddor
21 dic 2011, 20:25

#138 #138 escarabajoescarlata dijo: #7 sinceramente concuerdo con #50, que ustedes llamen a Homero como "Homer" es seguirle mucho a los gringos, me decepciona que lo llamen así en su versión de doblaje, lamentable su actitud

¡Viva latinoamérica señores!
Pero es que Homer no tiene traducción, no puedes poner una o al final y decir "ala, traducción hecha", porque en muchos casos, y sobre todo en este, es muy penoso.

A favor En contra 4(8 votos)
#180 por soyespecial
21 dic 2011, 21:15

Pero no os dais cuenta que los que defienden que "ar tu ri tu" ya que "es la pronunciación inglesa" (que es mentira, sería ar chuu di chuu) y a su vez defienden que homero es mas correcto ya que es la traducción (los cojones) os estais contradiciendo?
Lo dicho, a dejar el PC y a dedicaros a hacer señales de humo.

A favor En contra 4(8 votos)
#189 por soyespecial
21 dic 2011, 21:32

#188 #188 ironrocker666 dijo: Dejense de discutir, ambos doblajes son una mierda, en ninguno dicen lo que realmente dirian, veanlas subtituladas y dejen de discutir por tonteriastu fíate de los subtitulos, que no dejan de ser otra traducción.

A favor En contra 4(8 votos)
#190 por bufaloseverywhere
21 dic 2011, 21:35

#183 #183 satggeg dijo: #7 Por qué?, es obvio que en la versión original es Homer, pero porque está en inglés, si lo traduces a español pues va a ser Homero, que es el nombre en español!!Entonces si una francesa (por poner un ejemplo) se llama Marie, ¿tú la llamas María? Los nombres son como son si son de personas, si es de un robot como es el caso y son unas simples siglas lo correcto es leerlo en tu lengua. Nada más que añadir.

A favor En contra 4(6 votos)
#191 por ladyfeelgood
21 dic 2011, 21:38

No tienen por qué desvalorar nuestro doblaje, cada cultura es diferente y tiene su propio dialecto, que para eso se hacen 2 doblajes joder! No para debatir cuál es mejor! Aunque si hablamos en número de habitantes LATINOS y ESPAÑOLES, en número ganamos los latinos, pero no por eso tendría que existir un solo doblaje, En lo personal, para mí 'The Nightmare Before Christmas' (Pesadilla antes de Navidad) Siempre va a gustarme más en doblaje Español pero porque desde pequeña lo veo en ese idioma, y no me gusta ni un poco en latino, Pero va en costumbre y gustos :)

A favor En contra 4(8 votos)
#203 por chaneque
21 dic 2011, 22:15

en conclusion, cada cultura es diferente, y no por ello somos mejores o peores que los españoles asi que dejemosnos de tonterias y vamos por un tequila#202 #202 chaneque dijo: #85
y luego andan de lloricas cuando los estaudonidences los tratan como hombres que solo se dedican al toreo
mira, te dire, como mexicano, que en la ciudad de méxico tenemos acceso a todos los servicios, tenemos buenas universidades, educacion, transporte, centros historicos, centros comerciales, estadios de futbol, grandes bibliotecas.
no veo nada que envidiarle a Madrid, sobretodo con los problemas economicos que tiene ahora
sin embargo he de admitir que algunas zonas de México, como la ya mencionada Ciudad Juarez, son muy pobres, y lamentablemente se vive un problema de inseguridad
pero eso no significa que toda latinoamerica viva la misma situacion

A favor En contra 4(8 votos)
#204 por caserilla
21 dic 2011, 22:16

#175 #175 chaneque dijo: #12

pues dejenme decirles que el doblaje mexicano es considerado de los mejores del mundo

El problema al que se enfrentan los actores de doblaje es que muchas veces los personajes utilizan juegos de palabras intraducibles en el español
por lo que se suelen cambiar algunos nombres y frases para que encajen mejor para los espectadores, tomando en cuenta a la cultura para la que se hace el trabajo

En cambio, el doblaje español tiende a traducir sin modificar la intencion original
aunque cabe destacar que en algunos casos tambien ellos cambian las palabras
por ejemplo
zas en toda la boca sustituye al bazinga de sheldon coper
Como el Homero latino y el Homer español, no?

A favor En contra 4(10 votos)
#253 por natharyen
22 dic 2011, 00:58

#246 #246 meamas dijo: #243 mas que ustedes si, o acaso debemos tolerar sus insultos? eso esta demas, podre tolerar algunas cosas pero esos insultos suyos me ofende porque como latina/venezolana se que ustedes tienen una imagen muy diferente a lo que es la realidad Por lo pronto no deberías generalizar. Eso lo primero. Lo segundo, gente estúpida hay en todas partes, así que si respondes a un comentario de alguien estúpido no está de más especificar (así evitas ponerte al nivel de las personas a las que criticas).
De esta forma, yo pienso que o bien tú (no todos los latinoamericanos) eres un intolerante con medio dedo de frente o simplemente te dejas llevar por el coraje de los estúpidos que critican por criticar a los latinos y deberías cambiar las formas para que no te tomen por estúpido. Sobre todo porque con esos comentarios no vas a convencer ni a la gente razonable.

A favor En contra 4(8 votos)
#255 por dnover136
22 dic 2011, 01:20

En "español latino" lo decimos "Artuditu" y "CiTrIPIO" ... deja de hablar con ignorantes que no han visto ni una pela sino puras imitaciones baratas, "listillo".

1
A favor En contra 4(8 votos)
#273 por marichela
22 dic 2011, 03:05

#80 #80 irockk dijo: #75 Ninguno, puedes hacer lo que te dé la gana. Pero no puedes criticar a la gente diciendo que no llamen a R2D2 por su nombre en español, porqué se tiene que pronunciar en inglés, y luego decir que tú llamas "Homero" a Homer porqué te sale de ahí. Lo encuentro una contradicción, aunque realmente me da igual lo que haga cualquiera con su vida xDD Tengo mejores cosas de las que preocuparme. No critico a nadie, de hecho, no entiendo el fin de TQD's como este, ni la xenofobia de algunos, sinceramente.

Saludos.

A favor En contra 4(4 votos)
#275 por drunkbride
22 dic 2011, 03:08

No entiendo nada, yo soy española y me resulta bastante divertido comparar unos doblajes con otros y ver las diferencias.. Joder que llaman a Hans Topo Casimiro Buenavista.. supongo q a ellos les puede parecer igual de gracioso nuestro doblaje. No entiendo por qué de ahí sacais estas discusiones absurdas sobre cosas que no tienen nada que ver. Otra cosa sería el tema de quienes son mejores actores/actrices de doblaje.. y eso es como todo, en España hay grandísimos actores de doblaje, los habrá en LA y en todas partes los hay que dan pena.

A favor En contra 4(4 votos)
#320 por sr_atomo
22 dic 2011, 08:57

#17 #17 _magic_ dijo: Tanto los doblajes españoles como los latinos resultan bastante malos en cuanto te acostumbras a ver las cosas en versión original. Pues en otras películas y series te puedo dar la razón, pero en la saga Star Wars te puedo asegurar que el doblaje en español (de España) es tan buena o más que la original (grandísimo Constantino Romero).

A favor En contra 4(10 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!