Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

481
Enviado por 6666666 el 12 ago 2012, 19:47 / Reflexiones

Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQD

#301 por yzkiivt
18 ago 2012, 21:58

Porque a una persona se le hace mas facil escuchar el acento de su continente, ademas de que incluye jergas que ustedes no entenderian y viceversa.

A favor En contra 2(2 votos)
#302 por noritaib23
18 ago 2012, 21:59

en todo caso se deberia doblar al acento latino que es el k mas se habla. No se si lo sabes pero de la poblacion hispanohablante ni siquiera un cuarto habla con acento español que es al que tu kieres k se doble. Si se dobla a nuestro acento es basicamente pork somos unos pijos k nos gusta mas asi.

A favor En contra 1(3 votos)
#303 por tromen
18 ago 2012, 22:10

¿Y por qué no se doblan todas con acento latino? Después de todo, nosotros somos más.

1
A favor En contra 0(4 votos)
#304 por yo1990
18 ago 2012, 22:10

#15 #15 Emin dijo: Castellano engloba a todo el español, no se refiere solamente al que se habla en España, en Hispanoamérica también usamos el término. Y tu TQD es una estupidez, en España lo doblan con términos españoles (de España) mientras que en el doblaje de América se intenta hacer algo más neutral. Y además cada zona tiene derecho a doblar lo que se le dé la gana.Yo no digo que no utilicéis el termino CASTELLANO, pero dicho termino procede y es una lengua romance del grupo ibérico, grupo ibérico se refiere a Iberia que era como se conocía a España en un momento determinado (Imperio Romano) y no es por nada pero en aquella época vosotros como que Español-Castellano (de España) no hablabais. Así que no, el termino no está bien usado, Castellano se refiere a lengua romance nacida en España os guste o no.

A favor En contra 0(4 votos)
#305 por genuine_the_mad_assassin
18 ago 2012, 22:15

#18 #18 samuelfrm dijo: Para los latinos (soy mexicano) es mas comodo escuchar nuestro propio acento a un acento Español, sin ofender.Tío, ¡con ese comentario me has hecho comprender que tanto esta guerra de "acentos" (entre comillas, para que nadie se confunda) y el TQD en si no tienen lógica alguna!

A favor En contra 1(3 votos)
#306 por semerompenlasideas
18 ago 2012, 22:30

#87 #87 semerompenlasideas dijo: Y el castellano es otro acento. Lo que hablamos los hispanos parlantes es ESPAÑOL, ya que el término castellano queda obsoleto dada la inmensa variedad de hablas que caracterizan al español. Para entendernos, yo se hablar español, no castellano pues no pronuncio Zapato, sino Sapato, por ejemplo.Eeeeeemmmmm...jaja...he dicho PRONUNCIO sapato, no ESCRIBO. Es para diferenciar el ceceo del seseo. Pero seguid, seguid. Que viendo Fuga de cerebro lo entiendo todo ahora.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#307 por semerompenlasideas
18 ago 2012, 22:35

#94 #94 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Por otro lado, no confundas hablas diatópicas, los dialectos, con hablas diastrácticas, y también diafásicas, que se refieren a la manera de expresar de cada grupo: nivel culto/coloquial, formal/jergal...

A favor En contra 1(1 voto)
#308 por VincenTroll
18 ago 2012, 22:39

Tienes toda la razón, es por mero desprecio de cuatro subnormales que se echan pestes le uno al otro. Son patéticos y ridículos.
Te voy a poner un caso mío: No se si conocerás la serie Regular Show (EEUU)/ Un Show más (Lat)/ Historias Corrientes (Esp). Yo la empezé a ver el latino siendo español porque encontré primero vídeos en latino, y no me pareció mal (si acaso me molestó un poco la censura que le hacen). También empezé a ver la serie en v.o., me encató. Sin embargo, cuando empezé a verla en castellano me parecieron voces muy raras y no me gustó en absoluto, y soy castellano-leonés!

1
A favor En contra 2(2 votos)
#309 por VincenTroll
18 ago 2012, 22:39

#308 #308 VincenTroll dijo: Tienes toda la razón, es por mero desprecio de cuatro subnormales que se echan pestes le uno al otro. Son patéticos y ridículos.
Te voy a poner un caso mío: No se si conocerás la serie Regular Show (EEUU)/ Un Show más (Lat)/ Historias Corrientes (Esp). Yo la empezé a ver el latino siendo español porque encontré primero vídeos en latino, y no me pareció mal (si acaso me molestó un poco la censura que le hacen). También empezé a ver la serie en v.o., me encató. Sin embargo, cuando empezé a verla en castellano me parecieron voces muy raras y no me gustó en absoluto, y soy castellano-leonés!
En otro caso, como los Simpsons, que desde que tengo memoria los he escuchado en castellano, me parecieron horribles en latino, por no estar acostumbrado.
Todo es cosa del acento al que te acostumbras, ni unos son mejores ni otros peores, cada cual que escuche el que más le agrade.

A favor En contra 2(2 votos)
#310 por psigma
18 ago 2012, 22:48

#6 #6 milady_de_winter dijo: Pues porque así venden más. A ellos les gusta más con lo que llaman latino o neutro y a nosotros con el castellano de España, fin. Antes las de disney sólo iban en latino y nadie se echaba las manos a la cabeza por oír:
Bajo del mar, bajo del maaaar
Vives contenta, siendo sirena eres feliz
Sé que trabajan sin parar y bajo el sol para variar
Mientras nosotros siempre flotamos
Bajo el maaaaar
Bueno, no todas las películas de Disney estaban antes dobladas en latino. Y, además, el doblaje neutro no es exactamente latino, sino que es más bien, como su nombre indica, neutro; lo que pasa es que sus lógicos tintes latinos nos resultan más chocantes y parece que lo hayan hecho sólo para ellos.

A favor En contra 1(11 votos)
#311 por annnnnnnnnni
18 ago 2012, 22:53

Simplemente porque no entiendo nada cuando me hablan con acento español de España..

1
A favor En contra 0(0 votos)
#312 por vdafne
18 ago 2012, 22:56

Porque los que hablamos "latino" somos más que los que hablan castellano. Segundo, no se escribe como se pronuncia, somos latinos no subnormales

A favor En contra 1(1 voto)
#313 por artistafrustrado
18 ago 2012, 23:00

creo que se debe a los modismos, no se si lo sepas pero en latinoamerica no decimos "coño","chaval" entre otros modismos que solo se dicen en españa, pero si tienes razon el Latino es un acento, al igual que el español de españa o el de andaluz o el de la secta nazi en donde vives =)

A favor En contra 1(1 voto)
#314 por shogi
18 ago 2012, 23:09

Por que su doblaje es una MIERDA!!!, no tiene sentido, no tiene emocion y su acento no nos agrada a la mayoria,y aun que sea cultura de ustedes como esta eso de decir "tio" para camaradas o amigos,nos confunden si es su familiar o no, y para prueba vi su pelicula celda 211, no entendi nada, apenas escuchaba algo y eso que le ponia volumen 35 y conectado a bosinas, en fin lo que si la trama estuvo buena e de reconocer.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#315 por Lunatica58
18 ago 2012, 23:14

No entiendo porque nos dicen panchitos suena mal, se quejan de desigualdad y son los primeros en llevarla a cabo

A favor En contra 3(3 votos)
#316 por kpop_lover
18 ago 2012, 23:16

Yo soy de sudamérica pero no tengo acento latino ni nada por el estilo, es más, yo prefiero ver una película en castellano normal a verla en latino porque simplemente no me gusta, así que por la misma razón estoy de acuerdo con que haya gente a la que le guste escuchar una película en latino a escucharlo en castellano .

A favor En contra 1(1 voto)
#317 por ElgatodeLenin
18 ago 2012, 23:17

Es simplemente por mercado. Yo personalmente en las películas de acción (por ejemplo la chaqueta metálica) prefiero el doblaje castellano por que es mas agresivo pero en otro tipo de películas o series me puede gustar mas el latino aun que no suela pasar.

A favor En contra 1(1 voto)
#318 por shogi
18 ago 2012, 23:19

#83 #83 bazzinga88 dijo: Creo que se hacen mas doblajes en Mejico que en España. ¿Por qué no mejor español latino? Ademas de eso somos mas. Mexico,es Mexico que cansa que escriban "Mejico" aver si te escribo todo mal "spaña" y no molesta.

A favor En contra 0(0 votos)
#319 por naota
18 ago 2012, 23:22

#232 #232 tradico dijo: #230 Digamos que el castellano es el original, si hay mas hispanoparlantes de acento latino es porque teneis todo un continente para vosotros solos, el acento latino es una derivacion del castellano original de la epoca, y el mas parecido a ese original es el castellano actual.El más parecido a ese "original" es el acento andaluz de los conquistadores de la época, al ser enseñados en aquel entonces, su español actual conserva casi todas las formas de entonces sin la evolución del español en España; una de las razones por la que sigue utilizandose "vos" en Argentina. Atendiendo a tu lógica de ser más cercano a la fuente/versión más antigua, el acento sudamericano seguiría estando más cerca. Mis respuestas tratan de atender a tu lógica, a mi me importan una mierda los acentos, solo estoy siguiendo el rollo a las estupideces que leo aquí, porque la verdad es que flipo al ver gente que se cree en posición de tratar temas que ocupan a la filología tan alegremente. En fin, qué atrevida es la ignorancia. P.D: no soy de Sudamérica.

A favor En contra 2(2 votos)
#320 por acp2
18 ago 2012, 23:28

#294 #294 thaiel dijo: #2 Estas ante el troleo mas grande de la historia
-
#0 Tremendamente simple, por la misma razón que no te gusta escuchar uñas contra un pizarron, a mi no me gusta el audio español (obviamente, no cuentan las series españolas, ahi sería ser idiota)
Y de este modo tambien a un español no le gustaría que sus padres le digan: Che boludo, levántate ya güey
-
#49 SHHHH callate, no argumentes.
No te esfuerzes. No tiene la capacidad craneana siquiera para leer
No es por nada pero vosotros teneis el idioma que teneis gracias a los españoles asi que deja de ponerte tan patriotico, anda

1
A favor En contra 1(3 votos)
#321 por acp2
18 ago 2012, 23:29

#311 #311 annnnnnnnnni dijo: Simplemente porque no entiendo nada cuando me hablan con acento español de España.. Que no entiendes nada cuando se habla en Castellano? Tendriais que escuchar vuestras series con un poco mas de atencion...

A favor En contra 0(2 votos)
#322 por acp2
18 ago 2012, 23:31

#314 #314 shogi dijo: Por que su doblaje es una MIERDA!!!, no tiene sentido, no tiene emocion y su acento no nos agrada a la mayoria,y aun que sea cultura de ustedes como esta eso de decir "tio" para camaradas o amigos,nos confunden si es su familiar o no, y para prueba vi su pelicula celda 211, no entendi nada, apenas escuchaba algo y eso que le ponia volumen 35 y conectado a bosinas, en fin lo que si la trama estuvo buena e de reconocer.Dedicaos al reggeton ese y dejad el doblaje a los españoles ya que tenemos uno de los mejores estudios de doblaje del mundo.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#323 por Albord
18 ago 2012, 23:33

#85 #85 Vergnungungspark dijo: a ver, los españoles vinieron a américa a robar, a imponer sus creencias y su idioma por la fuerza y ¿ todavía quieres que los latinoamericanos hablemos como ustedes? no, estas muy perdido, ademas el latino si es un idioma porque se deriva del latín no del castellano infórmate antes de hacer tqd´stonto el latino deriva del español, antes de que existiera el latino el latín ya se había extinguido en la lengua oral desde hacia siglos y otra cosa tu tendrás 100% seguro un antepasado español o europeo así que no eches las culpas a gente que hace numerosos siglos que lleva muerta y ni los conocistes
IGNORANTE lo que os dimos fue una buena cultura.
no te puedes quejar porqué si tus "antepasados latinos" perdieron contra los españoles y después os dimos la cultura. os hicimos mas fuertes y el oro no es lo que importa lo que importa es la cultura.
te doy dos opciones tu que te llevarias antes en una "isla perdida" A) Cultura B) Oro
y te lo vuelvo a decir IGNORANTE

A favor En contra 1(3 votos)
#324 por josuesm
18 ago 2012, 23:33

Es simple, los latinos odiamos el acento español y ustedes odian el acento nuestro... Mejor cada uno por separado y evitar peleas tontas y sin sentido

A favor En contra 1(1 voto)
#325 por naota
18 ago 2012, 23:37

Estoy viendo unos disparates a nivel de historia y de lengua española... Dios mío, veo que lo de hablar de lo que no se sabe no es patrimonio de los españoles, algo más que la lengua, la religión y la cultura española se contagió en las américas.

A favor En contra 0(0 votos)
#326 por ichliebekatzen
18 ago 2012, 23:40

#243 #243 hommeiniac dijo: #239 ha llegado a un buen punto, el doblaje mexicano para mí es el mejor de todos,el doblaje venezolano no me parecía bueno pero ha dado un salto de calidad bastante apreciable estos últimos años, el doblaje chileno igual y del doblaje argentino no he vuelto a saber nada, el doblaje colombiano es muy bueno para documentales pero muy malo para series (oye el doblaje de Leverage hecho en Colombia).Gracias por tu respuesta! A mí se me haría super raro ver cualquier programa en un doblaje que no sea de mi país. Por dios, si se me hacen raros incluso algunos acentos de mi propio país, me meten uno colombiano y apago la tele. No es que tenga nada en contra de los acentos latinos, pero ver a un estadounidense en la tele soltándome lo chido y way que es todo (sí, ya sé que eso no es de colombia y que no lo dicen tan a menudo, pero era el único modo de explicarme xD) se me haría demasiado raro. A menos que sea un programa originalmente colombiano, se me haría super raro. Y supongo que esto me pasaría aunque viniese de otro país hispanohablante. Los españoles siempre nos quejamos de todo, pero si fuese argentina me resultaría extraño igual.

A favor En contra 0(0 votos)
#327 por thaiel
18 ago 2012, 23:42

#320 #320 acp2 dijo: #294 No es por nada pero vosotros teneis el idioma que teneis gracias a los españoles asi que deja de ponerte tan patriotico, anda¿patriotico?
Cuando?
Soy anarquista subnormal, lo menos patriotico que existe.
Y encima, ustedes sin los romanos, no tendrían idioma.
Así que a callar y quedate en tu pais

1
A favor En contra 1(3 votos)
#328 por jezitt
18 ago 2012, 23:42

Pues por que somos mas latinos que españoletes, menudo imbécil

A favor En contra 3(3 votos)
#329 por shadowthehedgehog
18 ago 2012, 23:44

Hombre, soy español, pero alrededor del 90% de los hispanohablantes son de latinoamérica. Pero personalmente prefiero la versión original.

A favor En contra 1(3 votos)
#330 por acp2
18 ago 2012, 23:44

#327 #327 thaiel dijo: #320 ¿patriotico?
Cuando?
Soy anarquista subnormal, lo menos patriotico que existe.
Y encima, ustedes sin los romanos, no tendrían idioma.
Así que a callar y quedate en tu pais
Encantado de quedarme en mi pais antes que pisar el tuyo, y por cierto, sin nosotros aun seguirias colgandoos de las lianas y yendo por el mundo en plan pocahontas, asi que a callar :)

1
A favor En contra 1(3 votos)
#331 por acp2
18 ago 2012, 23:48

En serio, solo hay que ver los cantantes que teneis tipo la Wendy Sulca y ya se ve que muy normales no sois jajajaja

A favor En contra 1(3 votos)
#332 por donkan
18 ago 2012, 23:48

#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...soy latino y te dire porque, la verdad es por una sencilla razon, a ningun latino le gusta la forma de hablar de los españoles es como cuando escuchas a alguien rasguñar una pizarra, asi se sienten los latinos cada vez que escuchan el acento español de España.

5
A favor En contra 6(58 votos)
#333 por acp2
18 ago 2012, 23:52

#303 #303 tromen dijo: ¿Y por qué no se doblan todas con acento latino? Después de todo, nosotros somos más.Por que no hacemos ya un suicidio colectivo? seguro que seria menos doloros que tener que oir vuestro patetico doblaje

1
A favor En contra 2(2 votos)
#334 por perquisitore
18 ago 2012, 23:55

#285 #285 lily11 dijo: Me gustaría decir que aunque el español "original" sea el de España, en latinoamérica hay doblaje propio por varias razones, como por ejemplo: Los españoles para referirse a varias personas es "vosotros" y en latinoamérica es "ustedes". Aquí no se utilizan las mismas palabras, o si se usan, no siempre tienen los mismo significados. Otro ejemplo podría ser los "adme" que se usan en varias palabras en el español de España, como "habladme", "miradme", por decir algunas al azar, que en latinoamérica no se usan, que esas misma palabras serían "háblame", "mírame". Así también, varias palabras significan cosas diferentes, inclusive dentro del mismo acento latino, lo que es en un lugar no lo es en otro. Dejo el link a un video que muestra a qué me refieroHabladme, plural del imperativo de la segunda persona.
Háblame, singular del imperativo de la segunda persona.
Hay diferencia, se usan ambos, pero no es lo mismo hablar a una persona que a más de una, ¿no?
Ustedes es que es muy... formal, pero también se puede usar.
No lo digo a mal, ¿eh? Que como lo explicaste y todo me pareció a bien, no como algunas personillas que hay sueltas por aquí.

#286 #286 under_tree dijo: No quiero sonar grosero, pero es que a los latinos nos caga su acento, es fastidioso para nosotros, ya, es por eso Y al revés igual, no te creas tanto.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#335 por perquisitore
18 ago 2012, 23:57

#332 #332 donkan dijo: #1 soy latino y te dire porque, la verdad es por una sencilla razon, a ningun latino le gusta la forma de hablar de los españoles es como cuando escuchas a alguien rasguñar una pizarra, asi se sienten los latinos cada vez que escuchan el acento español de España.Lo mismo te digo, para mí es como si estuvieran rayando una pizarra. Me tiraré un mes para conseguir la serie sea como sea en castellano, porque me cuesta encontrar la tercera temporada, pero no la voy a escuchar con el español de allá. ¿Por qué? Porque no me gusta, fin.
¿Pero sabes qué? Se respeta, si a ti te gusta ese, lo escuchas, pero no vengáis imponiendo, que yo voy a escuchar el que me dé la gana, como si me da por escucharlo en ruso. Y lo digo también al revés.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#336 por halaris
19 ago 2012, 00:00

#141 #141 garavz dijo: #7 pues no, porque el idioma "correcto" es el español, o castellano "de España" (que me parece absurdo tener que decir de España, es logico diferencias el español latino o, perdon, castellano latino, porque es el distinto. Tambien han sido los latinos los que han protestado para que se llame castellano y no españo.. pero bueno.. que es otro tema..) asique no habria que pasar del castellano...
De todas formas.. no se porque os molesta que hagan sus versiones.. si las van a pagar ellos... y aunque no es un idioma hay muchas palabras que no son iguales...
Y como mucha gente dice lo mejor es la version original.
#15 tiene razon, #31 tu no.
#8 a mi me pasa exactamente lo mismo!!!! me exasperan muchisimo... igual que ver a alguien que escribe son sh o cosas asi..
pues no, el idioma correcto es el español neutro, sin jergas ni nada, y seria aburridisimo asi... Y sino, lo normal es que se haga democraticamente por cantidad de audiencia y por lo tanto el español "de España" no se usaria, porque tienen muchisima menos audiencia... aunque pues, lo mejor es lo que hacen, una traduccion cada uno y que dejen de joder.. nose porque #0 #0 6666666 dijo: , tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQDpropuso algo tan idiota... Ademas de que como dije, el español de españa tambien es un acento, bueno, en realidad no, es un dialecto (no idioma, el dialecto es una variacion dentro de un idioma) al igual que todos los españoles latinos (a excepcion en algunas pequeñas zonas donde se habla español neutro que es el correcto, pero son tan pequeñas que son incosiderables)

A favor En contra 2(2 votos)
#337 por donkan
19 ago 2012, 00:08

#335 #335 perquisitore dijo: #332 Lo mismo te digo, para mí es como si estuvieran rayando una pizarra. Me tiraré un mes para conseguir la serie sea como sea en castellano, porque me cuesta encontrar la tercera temporada, pero no la voy a escuchar con el español de allá. ¿Por qué? Porque no me gusta, fin.
¿Pero sabes qué? Se respeta, si a ti te gusta ese, lo escuchas, pero no vengáis imponiendo, que yo voy a escuchar el que me dé la gana, como si me da por escucharlo en ruso. Y lo digo también al revés.
de que hablas no le he faltado el respeto a nadie para un latino el acento español se escucha asi si te ofendio no es mi problema intolerante.

antes eres tu el que se esta anteponiendo, el que hizo esta pregunta quiere saber las causas del doblaje yo simplemente le respondi si no te gusta mi respuesta puedes simplemente ignorarla.

no pense que hubiese españoles tan tocados como para ofenderse con mi comentario, sabes algo madura.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#338 por perquisitore
19 ago 2012, 00:11

#314 #314 shogi dijo: Por que su doblaje es una MIERDA!!!, no tiene sentido, no tiene emocion y su acento no nos agrada a la mayoria,y aun que sea cultura de ustedes como esta eso de decir "tio" para camaradas o amigos,nos confunden si es su familiar o no, y para prueba vi su pelicula celda 211, no entendi nada, apenas escuchaba algo y eso que le ponia volumen 35 y conectado a bosinas, en fin lo que si la trama estuvo buena e de reconocer.Pasa al revés, yo mira que soy atea, pero me daban ganas de rezar para que la serie (Sobrenatural) estuviera con el de España y no el de América. Todas las voces iguales y sin emoción.
¿Hay que repetirlo muchas veces? A LO QUE CADA UNO ESTÉ ACOSTUMBRADO, o lo que mierda le guste, unos prefieren la v.o., otros el de España, otros el de América, otros en francés, otros en alemán... ¿acaso no os entra en la cabeza? Tanto para unos como para otros, dais pena, en general, los que echáis mierda a un bando como al otro.

A favor En contra 1(1 voto)
#339 por perquisitore
19 ago 2012, 00:13

#337 #337 donkan dijo: #335 de que hablas no le he faltado el respeto a nadie para un latino el acento español se escucha asi si te ofendio no es mi problema intolerante.

antes eres tu el que se esta anteponiendo, el que hizo esta pregunta quiere saber las causas del doblaje yo simplemente le respondi si no te gusta mi respuesta puedes simplemente ignorarla.

no pense que hubiese españoles tan tocados como para ofenderse con mi comentario, sabes algo madura.
Tú hablaste de qué te provoca, yo hablé de qué me provoca. Y comenté que hay que respetar, muchos han dicho que prefieren un doblaje u otro sin descalificar como tú si has hecho "al otro bando".
Madura tú. Que fuiste el primero en sacar tu super lado tolerante.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#340 por reinadelinframundo
19 ago 2012, 00:16

para decirte la verdad, yo soy argentina y por lo tanto latina, y si, me gusta muchisimas veces mas el acento latino en las peliculas, me parece mas neutro...
a parte, yo siempre que he visto una pelicula no utilizan el "ahorita" o el "poquitico" que muchos paises latinos usan, sino simplemente el "ahora" o "poco" para que todas las personas lo entiendan...
y en ultima, que importa como este traducida, lo que importa es la trama, no?

A favor En contra 2(2 votos)
#341 por pablosky64
19 ago 2012, 00:40

#220 #220 tradico dijo: #4 Y asi amigos mios, Estados Unidos se comio al mundo convirtiendolo a su cultura.¿Eres consciente de que existen más países productores de películas aparte de Estados Unidos? A mí me gusta ver películas en V.O., tanto si es estadounidense como si es de Nepal.

A favor En contra 0(0 votos)
#342 por runemania
19 ago 2012, 00:44

Invadamos España e_e

A favor En contra 1(1 voto)
#343 por lily11
19 ago 2012, 00:48

#334 #334 perquisitore dijo: #285 Habladme, plural del imperativo de la segunda persona.
Háblame, singular del imperativo de la segunda persona.
Hay diferencia, se usan ambos, pero no es lo mismo hablar a una persona que a más de una, ¿no?
Ustedes es que es muy... formal, pero también se puede usar.
No lo digo a mal, ¿eh? Que como lo explicaste y todo me pareció a bien, no como algunas personillas que hay sueltas por aquí.

#286 Y al revés igual, no te creas tanto.

Me disculpo entonces por haber mezclado plurales y singulares, tenía entendido que se usaba para ambos, gracias por marcar mi error

A favor En contra 1(1 voto)
#344 por lily11
19 ago 2012, 00:50

#291 #291 silverpiers dijo: #287 me dice que no existe u.u

#289 por favor,no metas bulla que el español no le gusta a todos como el latino no les gusta a todos
#285 #285 lily11 dijo: Me gustaría decir que aunque el español "original" sea el de España, en latinoamérica hay doblaje propio por varias razones, como por ejemplo: Los españoles para referirse a varias personas es "vosotros" y en latinoamérica es "ustedes". Aquí no se utilizan las mismas palabras, o si se usan, no siempre tienen los mismo significados. Otro ejemplo podría ser los "adme" que se usan en varias palabras en el español de España, como "habladme", "miradme", por decir algunas al azar, que en latinoamérica no se usan, que esas misma palabras serían "háblame", "mírame". Así también, varias palabras significan cosas diferentes, inclusive dentro del mismo acento latino, lo que es en un lugar no lo es en otro. Dejo el link a un video que muestra a qué me refiero#287
Que extraño, creo que había copiado el link equivocado, mis disculpas.
http://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0

A favor En contra 0(0 votos)
#345 por alfrs93
19 ago 2012, 00:52

Definitivamente hay muchos retrasados en internet...

A favor En contra 0(0 votos)
#346 por shengdi
19 ago 2012, 01:09

Tengo un motivo mucho más razonable. Porque en Hispanoamérica somos más tolerantes ante los demás paises, en España no tanto.

Si ustedes no soportan el acento español "neutral" que hacen en, la mayoría de veces, Mexico, es culpa de ustedes, que no son capaces ni de soportar a sus propios compatriotas (Gallegos, Vascos, Andaluces, entre otros). El resto del mundo sí lo soporta.

#8 #8 The_Spooky_Girl dijo: A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian. ¿A qué viene eso?

2
A favor En contra 2(16 votos)
#347 por donkan
19 ago 2012, 01:16

#339 #339 perquisitore dijo: #337 Tú hablaste de qué te provoca, yo hablé de qué me provoca. Y comenté que hay que respetar, muchos han dicho que prefieren un doblaje u otro sin descalificar como tú si has hecho "al otro bando".
Madura tú. Que fuiste el primero en sacar tu super lado tolerante.
obviamente yo fui el tolerante en primer plano tu me estas escribiendo en un lenguaje muy agresivo como si estuviese faltandole el respeto a alguien solo dije una cosa que es completamente cierta, nosotros los latinos escuchamos el español de españa de esa forma tienen una voz que para nosotros es muy ronca y no nos gusta.

y no nos gusta tampoco la jerga de otros latinos es por eso que siempre es preferible el doblaje latino ya que ellos hablan sin acentos. cuando hacen los doblajes los hacen para toda latino america es por eso que no andan diciendo *******, capullo, ******* y ninguna otra jerga propia de la nacion.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#348 por eltontodelacolina
19 ago 2012, 01:21

#294 #294 thaiel dijo: #2 Estas ante el troleo mas grande de la historia
-
#0 Tremendamente simple, por la misma razón que no te gusta escuchar uñas contra un pizarron, a mi no me gusta el audio español (obviamente, no cuentan las series españolas, ahi sería ser idiota)
Y de este modo tambien a un español no le gustaría que sus padres le digan: Che boludo, levántate ya güey
-
#49 SHHHH callate, no argumentes.
No te esfuerzes. No tiene la capacidad craneana siquiera para leer
porque le dan negativos?!

A favor En contra 0(0 votos)
#349 por gandhisinmejillas
19 ago 2012, 01:31

El 100% de mis amigos latinoamericanos tiene muchos más estudios que yo (que tengo los básicos). Así que creo que sí, tienes razón excepto a la hora de justificar esos fallos con los niveles de baja escolarización. Además, como digo, yo no tengo estudios apenas y me esfuerzo en diferenciar la 'b' y la 'v'. Y para más datos, también decir que hoy en día, quién más y quien menos tiene internet. Un vistacito a la R.A.E. o si no tienes internet, a un diccionario y ya está. Muchas páginas en internet te corrigen las faltas ortográficas, los ordenadores Mac igual, el Word lo mismo... La clave está en que la mayoría son/somos unos vagos. #38 #38 feel_it dijo: #8 Porque al no haber diferencia fonética entre S, C y Z es normal que (sobretodo a bajos nivel de escolarización) se confundan a la hora de escribir, es como confundir la B y la V, sólo que con tres variables en lugar de dos... No es justificación, pero tiene su lógica.

A favor En contra 0(0 votos)
#350 por carrancon
19 ago 2012, 02:07

#257 #257 carrancon dijo: Yo lo que me pregunto es por qué se sigue insistiendo en llamarlo "castellano". Alemania: alemán; Francia: francés; Hungría; húngaro; China: chino; España:....castellano?¿Acaso se cargaron el idioma occitano llamando "Francés" a la lengua de Francia? Creo que estáis mezclando términos.

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!