Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

481
Enviado por 6666666 el 12 ago 2012, 19:47 / Reflexiones

Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQD

#501 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 00:38

Sigo: Además @jagu, te tendría que decir, o mejor aún, avisar que los Latino Américanos no hablamos todos igual, digo... Por lo menos por lo que veo el Español de Uruguay, es el español más "neutral" que he visto aquí en Sudamérica (no digo que sea igual o parecido al Español de España, si no que es más "neutral" sin acentos) y además eso, los doblajes que ustedes debieron de haber visto alguna vez, son doblajes de Méxicanos/Venezolanos/Colombianos es más, ni yo les entiendo a ellos xD..

A favor En contra 1(1 voto)
#502 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 00:39

Aquí si cambiamos algunas palabras, pero por ejemplo como tu dices "coger" "pija" "*******" "poronga" (todo cosas de sexo xD) pero por lo que vi, nada más de lo normal, pero en los otros países como los que te dije, si que cambian y mucho a las palabras, pero eso no quiere decir que se diga en todo Latino América, es como decirme que en toda España se habla Español Castellano, es obvio que en algunas partes se hablan el Catalán y otros idiomas (como dicen, también algunos con acentos como los de Andalucía que andaban diciendo por ahí) xD @jagu

A favor En contra 1(1 voto)
#503 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 00:54

Perdón por poner tanto comentario, pero es que ese tal @jagu me molesto un poco que le diera tanto "por la cabeza" a los latinos sin pensar en que acá se habla distinto en algunas partes, y además eso de la C, S, Z, no tiene mucho que ver. Si tienen faltas de ortografía o algo, es porque son unos retrasados xD no me vengan a meter excusas...
Yo también a veces cuando hablo con Colombianos o de otras partes y empiezan con sus "parce" "carros", etc.. Me da cosa, pero ta.. Cada uno habla como quiere y además eso de "inserte una palabra que de vergüenza":

1.- Como si los Españoles no tuvieran palabras que dan vergüenzas (como lo de decir "olé" u otras cosas)

A favor En contra 1(1 voto)
#504 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 00:55

2.- Como ya te dije en todos estos comentarios, no todos los Latinos hablamos igual y, por lo menos acá no decimos ninguna de esas palabras que tu dijiste.

Además de otras cosas que te iba a decir, pero me olvidé, yo creo que esto es todo amigos XD ah, si y te aviso que las películas/series que veo, me gustan más en su idioma original con título y todo, y verlas subtituladas ya sea en Español de España (como a veces me pasa) o Español de Latino América.

A favor En contra 1(1 voto)
#505 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 00:56

Y eso de los títulos y eso, cada idioma cambia su título y el español de España no me vengas a decir que no cambia títulos que dan risa, o a veces hasta pena, como también admito que alguno de los títulos de Latino América también dan pena. Pero si vamos a "darle por la cabeza" a alguien, vamos a dársela a los 2, y no solo al doblaje de Latino América perdóname que te lo diga :P.

A favor En contra 1(1 voto)
#506 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 00:57

Y eso de las palabras de Spanglish a mi me da vergüenza ajena cuando lo hacen, pero déjame decirte que no es todo Latino América en sí, es más esas partes caribeñas, centro américa, México y esas partes, más cercas de EE.UU, que no sé ni por qué lo harán porque en verdad queda estúpido, pero allá ellos, que hagan

A favor En contra 1(1 voto)
#507 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 00:58

lo que quieran en verdad. Por lo menos acá en Sudamérica no lo hacemos, eso me deja la conclusión de que tu, solo debes conocer las traducciones de México y Centro América y ya piensas que todo Latino América es así, y además te digo que Norte América es México, EE.UU y Canadá y por lo menos en México y Canadá no se habla Inglés (bueno en Canadá si, pero también se habla Francés) (: Así que no digas como si fuese su lengua materna tampoco xD...Yo solo aviso..
@jagu xD como 8 mensajes por lo menos de respuestas, algún día las leerás y responderás xD

A favor En contra 1(1 voto)
#508 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 01:56

#78 #78 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@jagu, pero poniendo ese mensaje, solo me estas dando a conocer que tu te quejas porque te quejas y nada más, vamos arriba... A ver.. Yo tengo a un amigo que su abuela es de Santiago de Compostela (o como se escriba, no sé bien) o de una parte de por ahí me había dicho (por lo del choque de trenes de hace poco, mi amigo le pregunto si tenía algún familiar yendo en ese tren o algo así xD)

Y bueno, a lo que iba es que ella me dice "Asel" en vez de "Axel" que es mi verdadero nombre, ahora ¿dónde le ves tu la "s" a mi nombre? y eso que es de España (para que no te quejes de que es de Latino América o algo así) así que no me jodas, aquí y allá ahí gente que tiene diferentes vocabularios y pronuncian la "x" como "s" y como en nuestro caso la C, S y Z igual. (:

A favor En contra 1(1 voto)
#509 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 01:59

PD: Y con lo del "DVD" te has pasado, la frutillita del pastel. No jodas.. Enserio, ¿lo dices enserio? yo acá le digo a veces "Di Vi Dí" y a veces "De Ve De" no sé como le dirán allá, y a lo de LG decirle "El Yi" no sé cómo le dirás tu, pero por lo menos aquí a las MARCAS NO LES CAMBIAMOS LOS NOMBRES. Que eso que has dicho ha sido estúpido en sí, y mucho.. ¿Cómo quieres llamarlo? si su nombre está en Inglés, no le voy a llamar de otra forma, a los nombres en Inglés no los cambias, los dejas como está y más si no tiene traducción (y más aún si es de una marca famosa) y además lo del DVD, no sé cómo le dirás tu sinceramente, pero yo aún no he visto ninguna traducción del DVD en sí, ¿o es que tu vas al supermercado/quiosco/etc.. y le dices al

A favor En contra 1(1 voto)
#510 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 02:00

cajero/dependiente .. "Oye tu, dame un Disco versátil digital"? No, lo más probable y no lo hagas, entonces ¿de que te quejas que le digamos DVD? o acaso lo haces, no sé quizás en una de esas y estás tan loco por el idioma Español, (debe ser porque no son tan conocidos, y como quieren hacerse ver, buscan hablar siempre en Español para hacerse notar) que le dices "disco versátil digital" no sé, quizás, igual eso me daría mucha gracia XD al igual que mi escritura que es una mierda pero ta.. xD me conformó con poco :P

A favor En contra 1(1 voto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!